Pierwszy kompaktowy crossover Volkswagen został zaprezentowany publicznie na targach motoryzacyjnych we Frankfurcie w 2007 roku. Dźwięczna nazwa Tiguan, utworzona z połączenia słów tygrys (tygrys) i iguana (iguana), została wybrana w wyniku publicznego głosowania, które wzbudziło zainteresowanie modelem jeszcze przed jego pojawieniem się. Zbudowany na platformie Volkswagena Golfa samochód otrzymał bardzo harmonijny i atrakcyjny atletyczny wygląd: długą linię maski, proste słupki A i szerokie nadkola.
Wejście Volkswagen Tiguan
Tradycyjnie dla niemieckiego producenta wnętrze Tiguana wyróżnia się surowym designem, jakością użytych materiałów i montażu, a także wysokim poziomem ergonomii. Wygodna kierownica i czytelne wskaźniki z jasnoniebieskim podświetleniem, jednostka sterująca klimatyzacją, centrum rozrywki i nawigacji z ekranem dotykowym, a także przyciski elektrycznych szyb i pilot do elektrycznych lusterek umieszczony na przedłużeniu parabolicznej klamki drzwi – wszystko po to, aby jazda była jak najbardziej komfortowa i wygodna.
System informacyjno-rozrywkowy łączy w sobie funkcje centrum muzycznego i systemu nawigacji. Aktywny ekran dotykowy służy do sterowania systemem. Mapy terenu i pliki multimedialne są przechowywane na 30-gigabajtowym dysku twardym. Dostępny jest slot na karty pamięci SD, dzięki którym można pobierać pliki MP3. Innowacyjna funkcja systemu nawigacji przydaje się podczas jazdy w warunkach terenowych iw terenie, dla którego nie ma elektronicznych map. Urządzenie może zapisać do 500 pośrednich punktów wzdłuż trasy, dzięki czemu zawsze możesz znaleźć drogę powrotną. Jako wyposażenie dodatkowe można zamówić takie opcje jak kamera cofania oraz system Park Assist, który sam określa miejsce ewentualnego parkowania i steruje obrotem kierownicy.
The rear seat has a 16 cm fore-and-aft adjustment and an angle-adjustable backrest to improve passenger comfort or increase usable luggage space. In addition, the rear seat can be folded in parts in a ratio of 40:60, and in some modifications a folding front passenger seat is standard equipment, making it easy to adapt the interior to carry long items.
Tiguan is the first SUV in the world to be equipped with only turbocharged engines: 1.4L (150PS) and 2.0L (170PS and 200PS, depending on the from settings), as well as a 2.0-liter TDI turbodiesel (140 hp or 170 hp, depending on settings). All power units are equipped with a six-speed manual transmission, and two-liter gasoline and diesel engines can also be equipped with six-speed automatic transmissions.
Volkswagen Tiguan is available in three trim levels: Trend&Fun, Sport&Style, Truck&Field. The first two configurations differ from the third form of the front overhang. The road version of the car is designed for operation in a metropolis and has limited off-road capabilities, the maximum angle of entry is limited to 18 degrees, while the off-road version of the Track&Field can conquer slopes at an angle of up to 28 degrees. In addition, Track&Field has a reliable crankcase protection and allows the driver to turn on a special Offroad mode with modified damper settings, electronic differential locks and special assistance modes when descending a mountain or, conversely, when starting uphill. Sport&Style, thanks to suspension and damper settings, is focused on sporty driving.
Pojazd wyposażony jest w sprzęgło Haldex czwartej generacji w napędzie na tylne koła. Osobliwością ustawień jest to, że na początku sprzęgło jest zawsze zamknięte, a następnie „rozpuszcza się”. W trybie normalnym 90% momentu obrotowego trafia na przednie koła, ale jeśli stracą przyczepność, cała przyczepność może zostać przekazana na tylne koła. System EDS symuluje blokadę mechanizmu różnicowego. Tryb Offroad włącza się za naciśnięciem przycisku, aktywując szereg pomocniczych układów elektronicznych. Asystent zjazdu ze wzniesienia automatycznie kontroluje prędkość podczas zjeżdżania ze wzniesienia. Asystent ruszania pod górę modyfikuje charakterystykę systemu zarządzania silnikiem i zapobiega zużyciu sprzęgła. Zmiana trybu pedału przyspieszenia pozwala na dokładniejsze sterowanie momentem obrotowym, a układ ABS jest również zoptymalizowany do jazdy w terenie.
Podstawowe wyposażenie samochodu obejmuje przednie poduszki powietrzne, boczne poduszki chroniące głowę i ciało, przednie pasy bezpieczeństwa z napinaczami i ogranicznikami napięcia, sygnalizator niezapiętych przednich pasów bezpieczeństwa oraz mocowania ISOFIX na tylnych bocznych siedzeniach. Po serii testów zderzeniowych europejska organizacja Euro NCAP przyznała Tiguanowi pięć gwiazdek za ochronę pasażerów i na podstawie sumy ocen pozwoliła modelowi zająć wiodącą pozycję pod względem bezpieczeństwa w klasie kompaktowych crossoverów.
Od października 2009 roku kompaktowy crossover Tiguan jest produkowany w rosyjskiej fabryce w Kałudze zgodnie z pełnym cyklem produkcyjnym.
W 2011 roku zaktualizowana wersja Tiguana została pokazana na targach motoryzacyjnych w Genewie. W wyglądzie auta zmieniły się jedynie reflektory – posiadają modną diodową obwódkę. Z niewidocznych na pierwszy rzut oka zmian – pojawienie się różnych systemów elektronicznych, takich jak: śledzenie oznakowania poziomego Lane Assist, rozpoznawanie zmęczenia kierowcy, elektroniczna imitacja blokady międzyosiowego mechanizmu różnicowego XDS. Pewne zmiany dotyczyły jednostek napędowych – zmieniając ustawienia elektroniki w istniejących silnikach, można było zwiększyć moc, przyjazność dla środowiska i wydajność. Tak jak poprzednio, model oferowany jest zarówno w wersji „szosowej”, jak i „terenowej”, które różnią się kształtem przednich zwisów. Ponadto, teraz dostępna dla klientów stała się modyfikacja z wydłużonym rozstawem osi Tiguan Plus,
Latem 2011 roku w zakładach produkcyjnych w Kałudze rozpoczął się montaż zaktualizowanego Tiguana.
Volkswagen Tiguan, który ucieleśnia najlepsze cechy modeli klasy golfowej i SUV-ów, to najlepszy wybór dla każdego kierowcy.
Niniejsza instrukcja zawiera instrukcje obsługi i naprawy wszystkich modyfikacji Volkswagena Tiguana, wyprodukowanych od 2007 roku, w tym aktualizacji w 2011 roku.
Volkswagena Tiguana | ||
1.4 TSI (150 KM) Lata produkcji: od 2007 do 2011 Nadwozie: kombi Poj. silnika: 1390 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: mechaniczna | Paliwo: benzyna AI-95 Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 10,6/7,0 l/100 km |
1.4 TSI (122 KM) Lata produkcji: od 2011 do chwili obecnej Nadwozie: kombi Pojemność silnika: 1390 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: mechaniczna | Paliwo: benzyna AI-95 Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 10,4/6,9 l/100 km |
2.0 TSI (170 KM) Roczniki: 2008 do 2011 Nadwozie: kombi Pojemność silnika: 1984 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: mechaniczna | Paliwo: benzyna AI-98 Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 12,1/7,1 l/100 km |
2.0 TSI (180 KM) Lata produkcji: od 2011 do chwili obecnej Typ nadwozia: kombi Pojemność silnika: 1984 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: automatyczna | Paliwo: benzyna AI-98 Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 12,1/7,1 l/100 km |
2.0 TSI (200 KM) Rok produkcji: 2008 do 2011 Typ nadwozia: kombi Pojemność silnika: 1984 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: mechaniczna | Paliwo: benzyna AI-98 Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 12,4/7,4 l/100 km |
2.0 TSI (210 KM) Lata produkcji: od 2011 do chwili obecnej Typ nadwozia: kombi Poj. silnika: 1984 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: automatyczna | Paliwo: benzyna AI-98 Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 12,4/7,4 l/100 km |
2.0 TDI (140 KM) Lata produkcji: od 2007 do 2011 Nadwozie: kombi Poj. silnika: 1968 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: ręczna/automatyczna | Paliwo: olej napędowy Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 9,4/5,9 l/100 km |
2.0 TDI (110 KM) Rok produkcji: od 2011 do chwili obecnej Typ nadwozia: kombi Pojemność silnika: 1968 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: ręczna/automatyczna | Paliwo: olej napędowy Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 9,2/5,6 l/100 km |
2.0 TDI (170 KM) Rok produkcji: od 2008 do chwili obecnej Typ nadwozia: kombi Pojemność silnika: 1968 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: ręczna/automatyczna | Paliwo: olej napędowy Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 10,2/6,5 l/100 km |
2.0 TDI (150 KM) Rok produkcji: od 2011 do chwili obecnej Typ nadwozia: kombi Pojemność silnika: 1968 cm3 | Liczba drzwi: 5 Skrzynia biegów: ręczna/automatyczna | Paliwo: olej napędowy Pojemność zbiornika paliwa: 64 l Zużycie (miasto/trasa): 9,8/5,9 l/100 km |
Działania w sytuacjach awaryjnych Volkswagen Tiguan
Apteczka, trójkąt ostrzegawczy i gaśnica VW Volkswagen Tiguan
TRÓJKĄT OSTRZEGAWCZY Otworzyć tylną klapę i lewy schowek w bagażniku. Odepnij pasek i zdejmij trójkąt ostrzegawczy.
MOCOWANIE TRÓJKĄTA OSTRZEGAWCZEGO W LEWYM SKRZYNI BAGAŻNIKA APTECZKA Apteczka znajduje się w zależności od modelu w uchwycie pod fotelem kierowcy, w bagażniku lub w schowkach bocznych bagażnika.
Apteczkę należy skompletować zgodnie z obowiązującymi przepisami ruchu drogowego. Sprawdź datę ważności zawartości. GAŚNICA Gaśnicę można zamocować we wnęce na nogi przed przednim fotelem pasażera.
Gaśnica musi spełniać wymagania i być sprawna. Regularnie sprawdzaj swoją gaśnicę.
OSTRZEŻENIE
W przypadku nagłego, gwałtownego hamowania lub manewru objazdu luźne przedmioty mogą zostać wyrzucone z siedzeń i spowodować obrażenia.
Upewnij się, że gaśnica, apteczka i trójkąt ostrzegawczy są zawsze dobrze zamocowane.
Awaryjne blokowanie lub odblokowywanie drzwi VW Tiguan
W przypadku awarii pilota lub centralnego zamka, drzwi i bagażnik można otworzyć/zablokować (a niektóre z nich odblokować) ręcznie.
Uwaga
Nie ma możliwości awaryjnego zamknięcia panoramicznego dachu odsuwanego przy użyciu dostępnych środków. W razie potrzeby wezwij pomoc techniczną.
UWAGA
Gdy samochód jest zamknięty z zewnątrz, drzwi i szyby nie mogą być otwierane od wewnątrz. Przed zamknięciem pojazdu kluczykiem od zewnątrz należy poprosić wszystkich pasażerów o opuszczenie pojazdu.
Przebywanie w zasięgu drzwi jest niebezpieczne: może to prowadzić do obrażeń. Drzwi powinny być otwierane i zamykane tylko wtedy, gdy nikogo nie ma w pobliżu. RĘCZNE ODBLOKOWANIE I BLOKOWANIE DRZWI KIEROWCY
KLAMKA DRZWI KIEROWCY:
UKRYTA BLOKADA
Ryglowanie ręczne zwykle blokuje wszystkie drzwi jednocześnie. Ręczne odblokowanie odblokowuje tylko drzwi kierowcy. Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi alarmów antywłamaniowych.
Włóż krawędź kluczyka samochodowego do otworu we wtyczce wskazanego strzałką na rysunku.
Przekręć kluczyk, aby odblokować wtyczkę.
Pociągnij za klamkę drzwi (1) i wyjmij zatyczkę (2).
Włóż klucz do zamka i odblokuj lub zarygluj drzwi.
Uwaga
Cecha szczególna podczas odblokowywania:
• Alarm antywłamaniowy pozostaje aktywny po odblokowaniu, ale żaden alarm nie jest jeszcze wyzwalany.
• Otwórz drzwi kierowcy – włącza się alarm.
• Włączyć zapłon. Po włączeniu zapłonu elektroniczny immobilizer rozpoznaje odpowiedni kluczyk i wyłącza alarm bezpieczeństwa.
• Podczas zamykania samochodu kluczykiem alarm nie włącza się. RĘCZNE BLOKOWANIE DRZWI PASAŻERA I TYLNYCH DRZWI
NA KOŃCU PRAWYCH DRZWI TYLNYCH: ZAMEK AWARYJNY POKRYTY GUMKĄ ZATYCZKĄ Drzwi pasażera z przodu i drzwi tylne można ręcznie blokować pojedynczo. Alarm bezpieczeństwa nie włącza się.
Otwórz drzwi.
Usuń gumową zatyczkę z końca drzwi. Na czapce znajduje się znak blokady.
Włóż kluczyk samochodowy do pionowego gniazda i obróć go na zewnątrz.
AWARYJNE ZAMKNIĘCIE SAMOCHODU KLUCZEM Założyć gumową zatyczkę i zamknąć drzwi.
Upewnij się, że drzwi są zamknięte. Zrób to samo z pozostałymi drzwiami.
Pilnie sprawdź samochód na stacji paliw.
Uwaga
Od wewnątrz drzwi są odblokowywane i otwierane przez pociągnięcie wewnętrznej klamki. Może być konieczne dwukrotne pociągnięcie za uchwyt. AWARYJNE ODBLOKOWANIE BAGAŻNIKA
W BAGAŻNIKU: ODBLOKOWANIE BAGAŻNIKA KLUCZYKIEM W razie potrzeby opuścić oparcie tylnego siedzenia.
Wyjmij bagaż, aby dostać się do pokrywy/tylnej klapy od wewnątrz.
Włóż krawędź kluczyka do otworu w poszyciu tylnej klapy i naciśnij go w kierunku strzałki pokazanej na ilustracji, aby odblokować drzwi.
Awaryjne zwalnianie wybieraka VW Volkswagen Tiguan
Uwaga
Jeśli pojazd wymaga holowania w przypadku awarii zasilania (np. rozładowany akumulator), należy najpierw zwolnić blokadę wybieraka, aby można było włączyć położenie N
. Do odblokowania selektora potrzebny będzie odpowiedni przedmiot, na przykład śrubokręt.
PRZYGOTOWANIE Jeśli to możliwe, zaciągnij elektromechaniczny hamulec postojowy. Jeśli nie, naciśnij pedał hamulca.
Wyłączyć zapłon.
DEMONTAŻ OSŁONY DŹWIGNI SELEKTORA
Pociągnij wieczko od krawędzi obok mankietu.
DEMONTAŻ OSŁONY DŹWIGNI SELEKTORA:
1. PRZYCISK ODBLOKOWUJĄCY. Podnieś osłonę selektora, odkręcając mankiet.
AWARYJNE ZWOLNIENIE BLOKADY SELEKTORA
Naciśnij dźwignię zwalniającą w kierunku wskazywanym przez strzałkę i przytrzymaj ją w tej pozycji.
USUWANIE BLOKADY SELEKTORA
Press the release key on the selector handle and move the selector to position N.
ATTENTION
It is only allowed to move the selector from position P when the electromechanical parking brake is on or the service brake pedal is depressed. Otherwise, the vehicle will immediately begin to roll on an uphill or downhill slope, which may lead to an accident and injury.
If the vehicle is driven with the engine off and the selector in N for a long distance or at high speed (for example, when towing), the automatic transmission may be damaged.
Onboard tool kit VW Volkswagen Tiguan
WARNING
In the event of sudden hard braking or detour maneuvers, loose objects can be thrown off their seats and cause injury.
Make sure that the on-board tool, tire repair kit and surplus wheel are well secured in the luggage compartment.
Unsuitable or damaged on-board tools can lead to accidents and injuries.
Never work with unsuitable or damaged on-board tools.
LOCATION
The on-board tool is located in the left box in the luggage compartment.
GLOVE BOX ON THE LEFT IN THE LUGGAGE COMPARTMENT
The tire repair kit is located in the right luggage compartment box.
STORAGE BOX ON THE RIGHT IN THE LUGGAGE COMPARTMENTTOOL KIT
The composition of the on-board tool kit depends on the vehicle configuration. The maximum composition is described below.
Skład zestawu narzędzi pokładowych:
1. Wkrętak z gniazdem sześciokątnym w rękojeści do wykręcania poluzowanych śrub kół oraz do wkręcania śrub kół. Regulowana końcówka wkrętakowa. Śrubokręt znajduje się pod kluczem balonowym.
2. Adapter do odkręcania śrub kół. Volkswagen zaleca, aby zawsze mieć przy sobie adapter do śrub zabezpieczających wraz z narzędziem pokładowym. Na końcu adaptera wybity jest numer kodu śrub blokujących koła. W przypadku utraty możesz kupić nowy adapter za pomocą tego kodu. Zapisz kod śruby koła i przechowuj go w bezpiecznym miejscu poza pojazdem.
3. Gwintowane ucho holownicze.
4. Ściągacz izolacji z kołpaków kół i kołpaków śrub kół.
5. Jacek. Przed wyjęciem podnośnika ustaw go w pozycji transportowej (całkowicie złóż). Następnie zainstaluj uchwyt blisko podnośnika.
6. Klucz balonowy.
7. Kliny składane. KLINY SKŁADANE
ROZKŁADANIE KLINU POD KOŁO
Składane kliny pod koła znajdują się w zestawie narzędzi pokładowych.
INSTALACJA KLINU POD KOŁA
1. Podnieś płytę podstawy.
2. Włóż płytkę blokującą z obydwoma wypustkami w otwory w podstawie
.PRZEZNACZENIE
Składane kliny pod koła mogą blokować koło, które znajduje się po przeciwnej stronie diagonalnie zmienianego koła.
Kliny pod koła muszą być umieszczone bezpośrednio przed i za kołem i tylko na twardym podłożu.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe zamontowanie składanych klinów pod koła lub użycie ich do celów innych niż przewidziane może spowodować wypadek i obrażenia.
Nie wolno używać uszkodzonych klinów pod koła!
Nie wolno używać składanych klinów pod koła, aby zapobiec staczaniu się pojazdu w dół lub pod górę.
Wymiana koła VW Volkswagen Tiguan
OSŁONY NA KÓŁKA
OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednie lub nieprawidłowo zamontowane kołpaki mogą prowadzić do wypadku.
Nieprawidłowo zamontowane kołpaki mogą spaść podczas jazdy i stanowić zagrożenie dla innych użytkowników dróg.
Nie używaj uszkodzonych kołpaków.
Podczas montażu kołpaków należy pamiętać o zapewnieniu wystarczającego przepływu powietrza do chłodzenia hamulców. Konsekwencją niedostatecznego przepływu powietrza może być znaczne wydłużenie drogi hamowania.
ROZDZIAŁ PIASTY
ZDEJMOWANIE KOŁPAKA PIASTY
Aby zdjąć kołpak, zaczep ściągacz drutu z zestawu narzędzi samochodowych o jego krawędź. Zdejmij kołpak, przesuwając go w kierunku wskazanym przez strzałkę. Aby założyć kołpak, popchnij go w kierunku tarczy, aż zablokuje się na swoim miejscu. Kołpak piasty służy do do ochrony śrub kół. Po wymianie koła należy je ponownie założyć.
SOLIDNE KOŁPAKI
REMOVING THE SOLID WHEEL COVER
Removing the solid cap
1. Remove the wheel wrench and wire stripper from the vehicle tool kit.
2. Hook a wire stripper into one of the holes in the cap.
3. Insert the wheel wrench into the wire puller and remove the cap in the direction of the arrow.Solid hood installation
Place the cap on the rim so that the corresponding hole is on the tire valve. When putting on, check that the cap is securely fixed on the disc around the entire circumference.
WHEEL BOLT CAPS
REMOVING WHEEL BOLT CAPS
- Take a wire puller from the on-board tool kit.
- Insert a wire puller into the opening of the cap and remove the cap in the direction of the arrow.
- The caps are used to protect the wheel bolts. After changing the wheel, they must be put back on.
- A special cap is provided for the security bolt, which is not suitable for ordinary bolts.
WHEEL REPLACEMENT
The jack and wheelbrace are not included with some models and versions. In this case, have the wheel replaced at a service station.
It is only allowed to change the wheels yourself if the car is parked in a safe place and the person performing the work has the necessary skills and tools. Otherwise, contact a service station for help.
WARNING
- Changing a wheel, especially on the side of the road, can be dangerous.
- Park your vehicle on a level, firm surface away from traffic. If necessary, turn on the hazard warning lights and install a warning triangle.
- Change a wheel using suitable tools.
- Change the wheel yourself only if you have the necessary skills. Otherwise, contact a service station for help.
- After changing a wheel, check the tightness of the wheel bolts at your nearest workshop.
PREPARING TO CHANGE A WHEEL
- In the event of a tire puncture, stop on a level surface at a safe distance from traffic.
- Apply the electromechanical parking brake.
- Automatic gearbox: move the selector lever to position P.
- Turn off the engine and remove the ignition key.
- Manual gearbox: shift into gear.
- Ask all passengers to leave and take them outside the danger zone (for example, behind the highway fence).
- Block the diagonally opposite wheel with foldable wheel chocks or other suitable items.
- If you have a trailer: uncouple the trailer and make sure it is not a hazard or obstruction.
- If there is cargo in the luggage compartment: remove the cargo.
- Remove the docking wheel and on-board tool from the luggage compartment.
- Remove the wheel cover.
WARNING
It is important for your own safety that you follow the recommended sequence of steps when preparing to change a wheel. Failure to do so may result in an accident and injury.
WHEEL BOLTS
Use only the original wheelbrace to loosen the wheel bolts.
Loosen the wheel bolts approximately one turn before lifting the vehicle.
If the bolt does not release, turn the wheel wrench by gently pressing the end of the wrench with your foot. At the same time, hold on to the car so as not to fall.
LOOSE WHEEL BOLTS
Push the wheelbrace onto the bolt as far as it will go.
Grasp the end of the wheel wrench and loosen the bolt counterclockwise about one turn.
LOOSENING THE SECURITY BOLT
SECURITY BOLT AND ADAPTER
1. Remove the security bolt adapter from the on-board tool kit.
2. Push the adapter onto the security bolt until it stops.
3. Push the wheelbrace onto the adapter as far as it will go.
4. Grasp the end of the wheelbrace and loosen the bolt counterclockwise by about one turn.
Note
Important information about wheel bolts:
Wheel rims and wheel bolts are designed to match. Therefore, when installing other discs, use the appropriate wheel bolts – the correct length and with the correct thrust surface shape. The reliability of fastening the wheels and the operation of the brake system depend on this.
It happens that you cannot use wheel bolts even from a car of the same model.The prescribed tightening torque for wheel bolts for steel and light alloy wheels is 140 Nm for front wheel drive vehicles and 120 Nm for all wheel drive vehicles (4MOTION). 4WD vehicles can be recognized by the “4MOTION” lettering on the shift lever/selector lever. After changing a wheel, have the wheel bolt torque checked immediately by a specialist workshop.Before checking the torque, replace rusty and tight wheel bolts and clean the threads in the hub holes.
WARNING
Incorrect and loose wheel bolts can impair wheel alignment and brake performance. This can lead to an accident and serious injury.
Use only the wheel bolts originally supplied with the rims.
Do not use different types of wheel bolts.
Wheel bolts and hub threads must be free of dirt and grease. The wheel bolts must be easily screwed into the threaded holes in the hubs.
Do not lubricate the wheel bolts and threaded holes in the hubs. In this case, while driving, the wheel may loosen despite the correct tightening torque.
Tightening the wheel bolts too loose will cause them to loosen while driving. Overtightening may cause thread stripping.
JACKING UP THE CAR
LOCATIONS FOR JACKINGIt is possible to install a jack under the car only at points specially designed for this purpose (marks on the body). For jacking, a place is selected located next to the wheel being replaced.
ATTENTION
It is only allowed to raise the car by the jacking points.
INSTALLING A JACK TO REPLACE THE REAR LEFT WHEEL
1. Place the vehicle on a suitable surface for jacking up
.2. Turn off the engine, engage a gear or move the selector lever to position P and apply the electromechanical parking brake.
3. Block the diagonally opposite wheel with foldable wheel chocks or other suitable items.
4. If you have a trailer: uncouple the trailer and make sure it does not pose a threat or obstruction.
5. Loosen the bolts of the wheel to be replaced.
6. Find the jacking point closest to the wheel to be changed on the bottom of the car.
7. Raise the jack until it fits almost without play under the jacking point.
8. Check that the jack rests on the ground with the entire heel.
9. Level the jack and raise its grip even higher until it grips the rib on the bottom.
10. Continue to raise the jack until the wheel is clear of the ground.
CAUTION
An unsuitable jacking base and improper lifting can cause the vehicle to slip off the jack or cause an accident.
Do not position yourself under the vehicle (do not place your arm, leg, etc.) if it is only jacked up.
Support the vehicle with suitable stands for underbody work.
The base on which the vehicle stands must be level and firm. If necessary, use a wide pad under the jack.
On slippery surfaces (such as tiles), use an anti-slip pad (such as a rubber mat).
Bring the jack only under the indicated places. The grip of the jack should wrap around the edge of the sill.
Only use jacks that Volkswagen recommends for your vehicle. Other jacks, including those recommended for other models, may slip out from under the vehicle’s sill.
Nigdy nie podnoś pojazdu, który jest przechylony na bok.
Uruchamianie silnika podniesionego samochodu jest surowo zabronione! Drgania silnika mogą spowodować upadek pojazdu z podnośnika.
ODKRĘCANIE ŚRUB DO KÓŁ UCHWYTEM WKRĘTAKA
Zdejmowanie koła
1. Całkowicie odkręć poluzowane śruby kół kluczem imbusowym w rękojeści wkrętaka i połóż je na czystej powierzchni.
2. Zdejmij koło. Montaż koła z oponą
1. Zamontuj koło zapasowe lub nadwyżkę.
2. Załóż wszystkie śruby koła kluczem imbusowym w rękojeści wkrętaka i lekko je dokręć. Uwaga
Jeśli są śruby zabezpieczające, użyj adaptera.
3. Opuść samochód.
4. Mocno dokręć śruby kluczem do kół. Dokręć śruby nie po okręgu, ale po przekątnej.
5. Załóż kołpaki, kołpak piasty lub kołpak koła.
Wskazówka
Momenty dokręcania śrub kół należy jak najszybciej sprawdzić w warsztacie za pomocą klucza dynamometrycznego: w przypadku felg stalowych i kół ze stopów lekkich powinien on wynosić 120 Nm.
Jeżeli podczas wymiany koła okazało się, że śruby koła są skorodowane i mają ciasny tor, należy je wymienić przed sprawdzeniem momentu dokręcenia, a także oczyścić otwory gwintowane piasty.
Jak najszybciej zleć naprawę lub wymianę uszkodzonego koła.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwe dokręcenie śrub koła lub uszkodzone śruby koła mogą spowodować wypadek.
Podczas wymiany koła upewnij się, że śruby koła i ich gwintowane otwory są czyste. Śruby kół powinny dać się względnie łatwo wkręcić.
Nigdy nie smarować śrub kół i otworów gwintowanych w piastach, w przeciwnym razie śruby kół, nawet dokręcone odpowiednim momentem, mogą się poluzować podczas jazdy.
Klucza sześciokątnego w rękojeści śrubokręta należy używać wyłącznie do odkręcania lub uruchamiania śrub kół, a nie do ich odkręcania lub dokręcania.
PO WYMIANIE KOŁAUmieść zdjęte koło we wnęce bagażnika i zabezpiecz je nakrętką motylkową.W razie potrzeby wyczyść narzędzie pokładowe i umieść je z powrotem w piankowej formie w bagażniku.Sprawdź dokręcenie koła jak najszybciej dokręcić śruby kluczem dynamometrycznym: dla felg stalowych i ze stopów lekkich powinien to być moment 120 Nm. Jak najszybciej naprawić lub wymienić uszkodzone koło. Jeżeli podczas wymiany koła okazało się, że śruby koła są skorodowane i są trudne do odkręcenia lub wkręcenia, przed sprawdzeniem momentu dokręcenia należy je wymienić, a także oczyścić gwintowane otwory piasty.
UWAGA
Upewnij się, że koło zapasowe, wolne lub zdemontowane jest dobrze zamocowane w bagażniku. Uwaga
W pojazdach wyposażonych w lampkę ostrzegawczą ciśnienia w oponach lub system monitorowania ciśnienia w oponach, po wymianie koła należy zresetować system.
Zestaw do naprawy opon VW Volkswagen Tiguan
Zestaw do naprawy opon (Tire Mobility kit) pozwala bezpiecznie uszczelnić małe, do 4 mm średnicy przebicia. Ciała obce (gwóźdź, śruba lub inne) nie wolno usuwać z opony!
UWAGA Pamiętaj
, aby po 10 minutach jazdy ponownie sprawdzić ciśnienie w uszczelnionej oponie!
Uszczelniacz nie powinien być używany w następujących przypadkach:
• Jeśli dysk jest uszkodzony.
• Przy temperaturach zewnętrznych poniżej -20°C.
• Do nakłuć o średnicy większej niż 4 mm.
• Po jeździe z bardzo przebitą oponą.
• Upłynął termin przydatności szczeliwa.
OSTRZEŻENIE
Praca z zestawem do naprawy opon, zwłaszcza na poboczu drogi, może być niebezpieczna.
• Zaparkuj pojazd na równej, twardej powierzchni z dala od ruchu ulicznego.
• Zadaniem zestawu do naprawy opon jest jedynie umożliwienie kierowcy dotarcia do najbliższej stacji obsługi.
• Opona uszczelniona uszczelniaczem z zestawu musi być niezwłocznie wymieniona.
• Szczeliwo jest szkodliwe dla zdrowia. W przypadku kontaktu ze skórą natychmiast zmyć!
• Zestaw do naprawy opon należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Opona naprawiona uszczelniaczem nie może przywrócić poprzednich właściwości jezdnych pojazdu.
• Prędkość nie może przekraczać 80 km/h.
• Unikaj szybkiego przyspieszania, gwałtownego hamowania i szybkiego pokonywania zakrętów.
• Po 10 minutach jazdy ponownie sprawdź oponę.
Zutylizuj zużyty lub przeterminowany uszczelniacz w odpowiedni sposób.
Nową butelkę ze środkiem uszczelniającym można kupić u dealerów Volkswagena.
Postępuj zgodnie z instrukcją obsługi wydaną przez producenta zestawu do naprawy opon. ZAWARTOŚĆ ZESTAWU DO NAPRAWY OPON
Tire repair kit:
1. Spindle removal tool. 2. Sticker with the inscription “max. 80 km/h” or “max. 50 mph. 3. Hose with screw plug. 4. Compressor. 5. Hose for tire inflation. 6. Pressure gauge. 7. Screw plug for air release. 8. Switch. 9. 12V cable plug. 10. Container with sealant. 11. Spare spool.
The lower end of the spool extractor (1) has a slot for the spool. With this device, the spool is unscrewed from the wheel valve and screwed back. The tool also fits the spare spool (11).
Check the expiration date of the sealant. After the expiration date, the sealant must not be used. A new container of sealant can be purchased from a Volkswagen dealer.
Dispose of the sealant container properly.
Note
When using the tire repair kit, also follow the manufacturer’s instructions.PREPARATION1. In the event of a tire puncture, stop on a level surface as far away from traffic as possible.
2. Turn off the engine and engage a gear or move the selector lever to position P.
3. Apply the electromechanical parking brake.
4. Ask all passengers to leave and take them outside the danger zone (for example, behind the highway fence).
5. If necessary, turn on the hazard warning lights and set the warning triangle. Follow the rules of the host country.
6. Check if the tire can be repaired with a special kit.
7. Remove the tire repair kit from the luggage compartment.
8. Take the sticker from the kit and stick it on the front panel in front of the driver.
9. Do not remove the foreign body (such as a screw or nail) from the tire.
10. Remove the spool from the tire valve.
11. Using the spool removal tool provided, unscrew the spool and place it on a clean surface.
12. Shake the contents of the sealant bottle.TIRE SEALING1. Shake the sealant bottle vigorously several times.
2. Screw the hose tightly onto the cylinder. The hose pushes through the sealing foil.
3. Remove the plug from the hose and put the free end on the tire valve.
4. Holding the can upside down, pour all of the sealant into the tire.
5. Disconnect the empty bottle from the valve.
6. Using the tool, screw the spool back into the valve.TIRE INFLATION1. Screw the compressor hose tightly onto the tire valve.
2. Check that the air bleed plug is tight.
3. Start the engine and let it run.
4. Insert the plug into a 12V socket.
5. Turn on the compressor with the switch.
6. Inflate the tire to 2.0-2.5 bar.
ATTENTION
The maximum allowable time of continuous operation of the compressor: 8 minutes.
7. Turn off the compressor.
8. If it is not possible to inflate the tire to 2.0-2.5 bar, unscrew the hose from the tire valve.
9. Move the vehicle 10 meters forward or backward to spread the sealant over the tire.
10. Screw the compressor hose onto the valve again and repeat the inflation operation.
11. If it was not possible to inflate the tire to the required pressure, then the puncture is too large. You cannot seal a tire with a tire repair kit. Stay where you are and contact the service center for help.
12. Disconnect the compressor and unscrew its hose from the valve.
13. If you managed to inflate the tire to 2.0-2.5 bar, immediately move on, not exceeding the speed of 80 km / h.
Note
Check the pressure again after 10 minutes.
CAUTION
When inflating a tire, the compressor and hose may become hot.
14. Keep hands and skin away from hot parts.
15. Do not place a hot compressor and its hose on combustible materials.
16. If the tire is not inflated to at least 2.0 bar, then the puncture is too large. Sealant is not able to seal such a tire. Stay where you are and contact a service station for help.
Note
To avoid overheating of the compressor, do not leave it switched on for more than 8 minutes! Allow the compressor to cool down for a few minutes before restarting.CHECK THE TIRE PRESSURE AFTER TEN MINUTES OF DRIVING.Connect the hose (5) and read the pressure on the pressure gauge (6).IF AFTER TEN MINUTES OF DRIVING THE PRESSURE IS BELOW 1.3 BARDon’t move on. It was not possible to make the tire tight again. Call for help.IF AFTER TEN MINUTES OF DRIVING THE PRESSURE IS ABOVE 1.3 BARAdjust the tire pressure to the nominal pressure (see the sticker on the fuel filler cap).
Disconnect the compressor and unscrew the hose from the tire valve.
Stow the tire repair kit back in the luggage compartment.
Drive to the nearest tire repair shop at speeds up to 80 km/h.
Have the damaged tire repaired or replaced at a service station.
Note
The tire repair kit is only intended to enable you to reach the nearest specialist workshop in the event of a tire failure. Repair or replace the damaged tire. Read and follow the operating instructions supplied with the tire repair kit.
Do not remove a foreign body (such as a screw or nail) from the tire.
The tire repair kit can be used at temperatures down to -20°C.
Check the expiration date of the sealant. Replace the sealant after the expiration date or after using the tire repair kit. A container of sealant can be purchased from a Volkswagen dealer.
CAUTION
In the event of a tire puncture, stop the vehicle as far away from the road as possible. If necessary, turn on the hazard warning lights and set up a warning sign as required by the traffic regulations.
Tire cuts and punctures larger than 4 mm in diameter, tire damage due to driving with too low tire pressure or completely flat tires, wheel rim damage represent a significant risk – risk of an accident! Stay where you are and look for help.
When inflating tires, the compressor and hose may become hot.
If, after inflating the tire, the air pressure has not risen to at least 2.0 bar, you cannot move further – look for help.
If, after ten minutes of driving, the tire pressure drops below 1.3 bar, you can no longer drive – you should contact the nearest tire repair shop.
Do not drive faster than 80 km/h with a tire sealed in this way – risk of accident!
Avoid fast acceleration, hard braking and high-speed cornering.
Make sure that the sealant does not get on the skin or in the eyes – this is dangerous!
Keep sealant out of reach of children!
Switch off the compressor no later than after eight minutes of operation – otherwise there is a risk of overheating!
Starting the engine from an external power source VW Volkswagen Tiguan
If the battery is dead and the engine does not start, it can be started from another vehicle’s battery. Before such a start, check the battery charge indicator.
An auxiliary cable according to DIN 72553 is required for start-up (see manufacturer’s data). The cross section of the auxiliary cable for starting a gasoline engine must be at least 25 mm2, for starting a diesel engine – at least 35 mm2.
If the battery is not located in the engine compartment, the auxiliary cables may only be connected to the specially provided terminals in the engine compartment!
ATTENTION
Mismanagement of auxiliary cables and incorrect operation when starting from the battery of another vehicle can cause the battery to explode and cause serious injury.
• The supply battery must be rated for approximately the same voltage and capacity (see marking on the battery) as the discharged battery.
• Do not attempt to charge a frozen or thawed battery. A discharged battery can freeze even at temperatures around 0°C.
• A frozen or thawed battery must be replaced.
• When starting the engine from the battery of another car, an explosive mixture of gases is released, so take care of good ventilation around.
• Keep auxiliary cables away from rotating parts in the engine compartment.
• Follow the instructions given in the instruction manual provided by the cable manufacturer.
CAUTION
Incorrect connection of the auxiliary cables can cause a short circuit and serious damage to the electrical equipment.THE PROCEDURE FOR STARTING THE ENGINE FROM THE BATTERY OF ANOTHER CAR
Auxiliary cable connection diagram if the donor vehicle does not have start-stop mode:
A. Discharged battery. B. Power battery.
Auxiliary cable connection diagram if the donor vehicle has a start-stop mode:
A. Discharged battery. B. Power battery.
Note
A discharged battery must be properly connected to the on-board network.
Cars must not touch each other. Otherwise, current may already flow when the positive terminals are connected.
There must be good contact between conductive elements.
If the engine does not start within 10 seconds, turn off the starter and try again in about a minute.
Strictly follow the specified order.CONNECTING AUXILIARY CABLES1. Turn off the ignition on both vehicles.
2. Open the battery cover and remove the cap from the positive terminal.
3. Connect one end of the red auxiliary cable to the positive (+) terminal on the vehicle with the dead battery (A).
4. Connect the other end of the red cable to the positive terminal (“+”) of the supply battery (B).
5. On vehicles without start-stop mode: connect one end of the black cable to the negative terminal (“-“) of the supply battery.
6. On vehicles with start-stop mode: connect one end of the black auxiliary cable (“x”) to a suitable ground (to the cylinder block or to a solid metal part firmly screwed to it).
7. Connect the other end of the black auxiliary cable (“x”) to a suitable “ground” (cylinder block or all-metal part screwed to the crankcase (but not near the battery) – on a car with a discharged battery).
8. Route the auxiliary cables so that they do not touch the rotating parts in the engine compartment.ENGINE START1. Start the engine of the donor vehicle and let it idle.
2. Start the engine on the vehicle with the dead battery and wait (two to three minutes) until the engine runs “smoothly”.DISCONNECTING AUXILIARY CABLES1. Before disconnecting the auxiliary cables, turn off the dipped beam (if it was on).
2. Turn on the heater fan and heated rear window on the car with the battery discharged, this will allow you to extinguish the power surge when the cables are disconnected.
3. Disconnect the auxiliary cables with the engines running, strictly in reverse order.
4. Cover the positive terminal with a cap and close the battery cover.
CAUTION
Incorrect operation when starting from another vehicle’s battery can result in a battery explosion and serious injury.
• Connect the cables in the correct sequence: positive cable first, then negative cable.
• Never connect the negative cable to parts of the power system or brake lines.
• Avoid touching bare terminals. The cable connected to the positive terminal of the battery must not touch the conductive parts of the vehicle.
• Check the battery eye. If it is pale yellow or colorless, you cannot start from an external power source. Call for help.
• Protect the battery from electrostatic discharge. The battery emits explosive gas which can be ignited by a spark.
• Do not start from an external power source with a damaged, frozen or thawed battery.
• Do not lean over the battery.
Replacing fuses VW Volkswagen Tiguan
Volkswagen Tiguan – a compact crossover produced in 2 generations from 2007 to the present. The 1st generation Volkswagen Tiguan was produced in 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 and 2016. During this period, he was restyled once. In this article you will find a description of the fuse and relay blocks in a Volkswagen just for this generation of Tiguan with examples and diagrams. Separately, we will highlight the fuse responsible for the cigarette lighter and present a video on replacing it.
As for the implementation of the electrical circuit, everything is very ordinary here. Minus on the body, plus through the fuses and relays and mounting blocks to the sources of consumption. Well, now we go directly to these same fuses and relays.
As for the rest of the fuses and relays, then about them later.
Now let’s move on to information about where the blocks are located in which fuses and relays are installed.
1. Main fuse box in communication box (engine compartment).
2. Fuse box (engine compartment).
3. Fuse box in the cabin (salon).
3. Relay block (interior).
The actual purpose of the fuse box depends on the year of manufacture and vehicle equipment level.
Fuses and relays Volkswagen Tiguan in the passenger compartment
The blocks in the cabin are located in the instrument panel on the left side (left-hand drive).
Remove the small storage box. And we see something like the following.
Schematically, the block can be represented as follows.
Now about the decoding and designations of these fuses in the block.
1 | Not used |
2 | Not used |
3 | Not used |
4 | Not used |
5 | Not used |
6 | Not used |
7 | Not used |
8 | Not used |
9 | 5A Airbag control unit, Warning lamp off. front passenger airbags |
10 | 10A AWD control unit |
eleven | 5A Parking pilot or assistant control unit |
12 | 10A Left headlight discharge lamp control unit |
13 | 5A High pressure sensor, Electrochromic interior rearview mirror, Reversing light switch, Washer jet heating resistor, AUTO HOLD button, AUTO HOLD indicator lamp, Seat occupied detection control unit, Driver assist systems front camera, Engine oil level and temperature sensor , ASR and ESP disable button, Traffic program button |
14 | 10A Power steering control unit, Vehicle position control unit, Starter relay, Electronic damping control unit, Trailer recognition control unit, Tiptronic switch, Data bus diagnostic interface, Instrument cluster control unit, Heater control unit, Light switch , Engine control unit, ABS control unit |
15 | 10A Relay for operation in auxiliary heater mode, Voltage converter, Control unit for adaptive lighting and headlight range control, Air mass meter, Diagnostic connector, Electromechanical parking brake control unit, Switch and instrument cluster illumination dimmer, Heating resistor for crankcase ventilation system, Actuator motor left headlight range control, right headlight range control motor |
16 | 10A Discharge lamp control unit, right headlight |
17 | 5A Instrument cluster control unit |
18 | 5A Mobile phone control electronics control unit, Multimedia system control unit, Magnetic field sensor for compass |
19 | 7.5A Steering column control unit |
20 | 5 / 7.5A Tire pressure monitoring control unit, Auxiliary water heater radio receiver, Heated rear window relay, Two-tone horn relay, ABS control unit, Tiptronic switch, Automatic transmission control unit, Air conditioning control unit, Climatronic control unit , Heater control unit |
21 | 7.5 / 15A Onboard supply control unit, Front passenger door control unit, Right rear door control unit |
22 | 5A Onboard power supply control unit, Alarm siren, Interior monitoring sensor |
23 | 10A Rain and light sensor, Light switch, Vehicle position tracking system control unit, Entry and start authorization system control unit, Rear view camera control unit, Magnetic field sensor for compass, Electromechanical parking brake button, Diagnostic connector |
24 | 10A Driver’s door control unit, Left rear door control unit |
25 | 5/20A Przełącznik wielofunkcyjny, sterownik automatycznej skrzyni biegów, zespół mechatroniczny skrzyni biegów DSG |
26 | Nieużywany |
27 | Nieużywany |
28 | 40A Przekaźnik działania nagrzewnicy dodatkowej, jednostka sterująca nagrzewnicą, jednostka sterująca klimatyzatorem |
29 | 15A Silnik wycieraczki tylnej szyby |
trzydzieści | Nieużywany |
31 | Zapalniczka 20A i gniazdo 12V |
32 | Nieużywany |
33 | Nieużywany |
34 | Nieużywany |
35 | Nieużywany |
36 | Nieużywany |
37 | Nieużywany |
38 | 10A Elektroniczna jednostka sterująca blokadą kolumny kierownicy |
39 | 20A Przekaźnik spryskiwaczy reflektorów |
39 | 15A Centralka wykrywania przyczepy / przygotowanie do montażu zaczepu przyczepy |
40 | 15A Jednostka sterująca rozpoznawaniem przyczepy |
41 | 15A Jednostka sterująca rozpoznawaniem przyczepy |
42 | 20A Jednostka sterująca rozpoznawaniem przyczepy |
43 | 25A Sterownik przesuwnego szyberdachu |
44 | 25A Elektromechaniczny sterownik hamulca postojowego |
45 | 25A Przekaźnik wentylatora nawiewu, przekaźnik podgrzewanej tylnej szyby |
46 | 30A Sterownik drzwi kierowcy, Sterownik lewych tylnych drzwi |
47 | 30A Jednostka sterująca przednich drzwi pasażera, jednostka sterująca prawych tylnych drzwi |
48 | 20A Przekaźnik pompy paliwa |
49 | 20A Pokładowa jednostka sterująca zasilaniem |
50 | 25A Elektromechaniczny sterownik hamulca postojowego |
51 | 40A Sterownik wentylatora nawiewu |
52 | 20/30A Sterownik ogrzewania przedniego siedzenia |
53 | 20/30A Przekaźnik spryskiwaczy reflektorów |
54 | Przetwornica 30A z gniazdem, 12V – 230V |
55 | 15A Przełącznik regulacji odcinka lędźwiowego fotela kierowcy |
56 | 15A Jednostka sterująca do elektronicznego sterowania tłumieniem |
57 | 25A sterownik szyberdachu |
58 | 1A Lampka kontrolna zaczepu (zablokowany) |
59 | Jednostka sterująca z wyświetlaczem radia z nawigacją |
60 | Nieużywany |
Bezpiecznik nr 31 przy 20A odpowiada za zapalniczkę w Volkswagen Tiguan 1 generacji
Jeśli chodzi o drugi blok, blok przekaźników, znajduje się on w tym samym miejscu, ale po drugiej stronie. Na to wygląda.
Przyporządkowanie przekaźników (lewa strona)
1. Zacisk 15 przekaźnik zasilania 2, -J681-, (460) Gniazdo B1
2. Przekaźnik podgrzewania lusterek zewnętrznych -J99- (449) Gniazdo B2
3. Przekaźnik ogrzewania tylnej szyby -J9- (53) Gniazdo B5
4. Dwutonowy klakson przekaźnik -J4- (449) Gniazdo B6
5. Styk X przekaźnik odciążający -J59- (460) Gniazdo B9
6. Podwójny przekaźnik pompy spryskiwacza 2 -J730- (404) Gniazdo B8
7. Podwójny przekaźnik pompy spryskiwacza 1 -J729- (404 ) Gniazdo B7
8. Zarezerwowane Gniazdo B3
9. Zaciski przekaźnika mocy 2 30 -J689- (449) Gniazdo B4
Przyporządkowanie przekaźników (prawa strona)
1. Przekaźnik nagrzewnicy dodatkowej
2. Przekaźnik rozrusznika
3. –
4. Przekaźnik dmuchawy nagrzewnicy
5. Przekaźnik pompy alarmu/spryskiwaczy reflektorów
6. Przekaźnik pompy paliwa (FP)
7. Podgrzewacz płynu chłodzącego silnik 1
przekaźnik 8. Przekaźnik pompy wodnej silnik – niektóre modele, Przekaźnik pompy paliwa (FP) – niektóre modele, przekaźnik pompy paliwa nagrzewnicy dodatkowej – niektóre modele
9. Przekaźnik 2 podgrzewacza płynu chłodzącego silnika
Przejdźmy do przekaźników i bezpieczników pod maską.
Bezpieczniki i przekaźniki Volkswagen Tiguan w komorze silnika
Składa się z komory bezpieczników i przekaźników oraz bloku montażowego pod bezpieczniki mocy (przedział bezpieczników i przekaźników – 1) oraz wkładek topikowych dużej mocy (bezpieczniki główne – 2) i znajduje się obok do akumulatora, pod osłoną ochronną.
Główne bloki mogą być dwojakiego rodzaju. Przeanalizujmy każdą z opcji.
opcja 1
Wizualnie wygląda to tak.
i tak schematycznie.
Rozszyfrowanie bezpieczników w bloku
1 | |
2 | |
3 | 5A Pokładowa jednostka sterująca zasilaniem |
4 | Jednostka sterująca ABS 30A, jednostka hydrauliczna ABS |
5 | |
6 | 5A Jednostka sterująca zestawu wskaźników, jednostka sterująca kolumny kierownicy |
7 | 40A Zacisk zasilania przekaźnika 2 15 |
8 | 25A Jednostka sterująca z wyświetlaczem systemu nawigacji radiowej, Jednostka główna, Tuner telewizyjny, Cyfrowy tuner radia satelitarnego, Jednostka sterująca systemem multimedialnym, Przetwornica napięcia |
9 | 5A Jednostka sterująca elektroniką sterującą telefonem komórkowym |
10 | 5/10A Przekaźnik mocy, jednostka sterująca silnika |
jedenaście | 20A Dodatkowa jednostka sterująca nagrzewnicą |
12 | 5A Interfejs diagnostyczny magistrali danych |
13 | 15/30A Sterownik silnika |
14 | 5A Regulator ciśnienia paliwa, zawór dozujący paliwo, cewki zapłonowe |
15 | Sprzęgło elektromagnetyczne doładowania 5/10/15A, element grzejny sondy lambda, element grzejny sondy lambda 1 za katalizatorem, pompa diagnostyczna układu paliwowego, przekaźnik pompy paliwowej, jednostka sterująca świecą żarową, przekaźnik elektrycznej pompy paliwowej 2 |
16 | 30A Pokładowa jednostka sterująca zasilaniem |
17 | 15A Przekaźnik syreny alarmowej |
18 | Cyfrowy wzmacniacz audio 30A |
19 | 30A Jednostka sterująca silnika wycieraczek |
20 | 10A Regulator ciśnienia paliwa, pompa obiegowa płynu chłodzącego |
21 | Element grzejny sondy lambda 10/20A, sterownik pompy paliwa |
22 | 5A Czujnik położenia pedału sprzęgła |
23 | 10A Zawór elektromagnetyczny regulacji ciśnienia doładowania, zawór przełączający chłodnicy EGR, regulator ciśnienia paliwa, miernik masy powietrza |
24 | 10A Jednostka sterująca wentylatora chłodnicy, przekaźnik ciepła, przekaźnik pomocniczej pompy płynu chłodzącego, przekaźnik mocy, elektrozawór regulacji ciśnienia doładowania, elektrozawór kanistra 1, zawór zmiennych faz rozrządu 1, zawór recyrkulacji powietrza doładowującego, zawór przepustnicy kolektora dolotowego, pompa cyrkulacyjna 2 płyn chłodzący, płyn chłodzący pompa obiegowa, przekaźnik pompy paliwa |
25 | Jednostka sterująca ABS 40A |
26 | 30A Pokładowa jednostka sterująca zasilaniem |
27 | Nieużywany |
28 | 50A Jednostka sterująca świec żarowych |
29 | 50A Bezpiecznik termiczny 1 regulacja fotela kierowcy, Bezpieczniki 54 – 57 w kabinie pasażerskiej |
trzydzieści | 50A Styk przekaźnika rozładowania X |
- A1 – Przekaźnik głównych obwodów zapłonowych (olej napędowy)
- A2 – Przekaźnik sterujący silnika (EC) (olej napędowy)
Opcja 2
Rozszyfrowanie bezpieczników w bloku
1 | 15A Jednostka mechatroniczna skrzynia biegów DSG |
2 | Jednostka sterująca ABS 30A |
3 | Przekaźnik klaksonu 15A |
4 | rezerwa |
5 | 5A Pokładowa jednostka sterująca zasilaniem |
6 | rezerwa |
7 | 25A Voltage converter, Radio navigation control unit with display, Multimedia system control unit |
8 | 40A Relay 2 power supply terminal 15 |
9 | Reserve |
10 | 5/10A Lambda probe heater, Supercharger electromagnetic clutch, Fuel system diagnostic pump, Glow plug control unit |
eleven | 5A Instrument cluster control unit, Steering column control unit |
12 | 5A Mobile phone control electronics control unit |
13 | 5/10A Engine control unit |
14 | 15/30A Engine control unit |
15 | 5A Data bus diagnostic interface |
16 | 10A Boost pressure control solenoid valve, Recirculation radiator changeover valve, Air mass meter, Fuel pressure regulator |
17 | 10/15A Fuel pressure control valve, coolant circulation pump |
18 | 10A Lambda probe heating element 20A Fuel pump control unit |
19 | 30A Digital Audio Amplifier |
20 | 5A Clutch pedal position sensor |
21 | 30A Additional heater control unit |
22 | 30A Wiper motor control unit |
23 | 10A High Heat Relay, Low Heat Relay, Fuel Pump Relay, Coolant Circulation Pump 2, Radiator Fan Control Module, Electric Fuel Pump Relay 2, Boost Pressure Control Solenoid Valve, Charge Air Recirculation Valve, Canister Solenoid Valve 1, Valve 1 variable valve timing systems, intake manifold flap valve, Motronic power relay 2, brake light switch |
24 | 20A Ignition coils 15A Fuel metering valve |
25 | 30A Onboard supply control unit |
26 | 30A Onboard supply control unit |
27 | 50A Contact X unload relay |
28 | 50A Glow plug control unit |
29 | 50A Thermal fuse 1 driver’s seat adjustment, Fuses 54 – 57 in the passenger compartment |
thirty | 40A ABS control unit (Pump) |
… well, and one more block, with power fuses.
1. 200A – Alternator
2. 80A – Power steering control module
3. 50A – Fuse 40 in the fuse box
4. 50A – Radiator fan control module
5. 80A – Fuse box
6. 70A – Radiator fan control module, High power heating relay
7. Reserve
8. 40A – Low heating power relay
Lamp replacement VW Volkswagen Tiguan
Replacing lamps requires some skill. Therefore, at the slightest doubt, have the bulbs replaced at a Volkswagen service station or ask a specialist to do it. The help of professionals is definitely needed if gas-discharge lamps are replaced or replacement of lamps is accompanied by the removal of any parts.Note
Special bulbs: Some bulbs in headlights and taillights may differ from regular bulbs. The corresponding marking is located on the base or on the lamp bulb.
WARNING
• A vehicle that is not well lit is not visible or is not easily visible to other road users.
• Burnt-out lamps of external light devices are subject to urgent replacement.
• Driving with burnt-out exterior lights may be against the rules of the road.
• Improper replacement of lamps can result in an accident and serious injury.
• Discharge lamps are supplied with high voltage. Improper handling of discharge lamps can result in serious or even fatal injury.
• H7 lamps and discharge lamps are pressurized and may burst during replacement. Wait until these lamps are completely cool before replacing them.
• Do not touch bulbs of incandescent lamps with bare hands. When the lamp is turned on, particles of fat from the fingers on its bulb evaporate and settle on the reflector, causing it to “tarnish”.
• The headlamp housings (in the engine compartment) and tail lamp housings have sharp edges. Take care of your hands when changing bulbs.
• Rubber caps and plastic caps protect the headlight housing from water ingress. Incorrect installation may result in damage to electrical equipment.
INCANDESCENT LAMP FAILURE INDICATORT
he indicator on the instrument cluster lights up when any of the exterior lighting incandescent lamps fails.
CHECKING THE HEALTH OF OUTDOOR LIGHTING LAMPS
The warning light comes on when one of the vehicle’s exterior lighting bulbs (for example, the left high beam bulb) fails. Additionally, a message may appear on the display of the instrument cluster, informing or calling for certain actions.There is no warning about the failure of the LED in one of the rear lights. However, if all the LEDs fail, the warning lamp lights up.
CHECKING THE HEALTH OF THE LAMPS ON THE TRAILER
If the cable from the trailer is correctly connected to the vehicle with the standard trailer tow hitch, then certain bulbs on the trailer are also controlled.When the trailer is properly coupled, the trailer’s lighting equipment is continuously monitored for proper operation. The warning light in the instrument cluster comes on when one of the bulbs in the trailer’s rear lights fails. Additionally, a message may appear on the display of the instrument cluster, informing or calling for certain actions.Failure of the turn signal lamp on the trailer is indicated by rapid flashing of the turn signal lamp in the instrument cluster. Additionally, a message may appear on the display of the instrument cluster, informing or calling for certain actions.When checking the serviceability of the incandescent lamps on the trailer, the signal lamp lights up:• If the lamps of all direction indicators on one side are defective.• If the tail light on one side fails (on some models also if the license plate light fails).• If both brake signals fail.Not controlled by fog lamps and reversing lamps on the trailer, as not all trailers have such lamps. If there are several incandescent lamps on one side of the trailer, then, if one lamp fails, there is no signal.
WARNING
In order to prevent damage to the vehicle, the warning lamps and the corresponding text messages and instructions must always be observed.
LAMP REPLACEMENTGENERAL ACTIONS
1. Park the vehicle in a suitable place and secure against rolling.
2. Turn the light switch to the “O” position.
3. Move the turn signal stalk to neutral position.
4. Remove the key from the ignition switch.
5. Wait for the ambient light to turn off.
6. Let burnt out bulbs cool down.
7. Inspect the appropriate fuse for blown fuse.
8. Replace burned out bulbs following the instructions in the manual. The new lamp must be strictly identical to the one being replaced. The corresponding marking is located on the base or on the lamp bulb.
9. Do not touch bulbs of incandescent lamps with bare hands. When heated, the grease particles left by the fingers evaporate and settle on the reflector, causing it to tarnish.
10. After installing a new lamp, check its operation. If the lamp does not light, it may have been inserted badly or burned out again immediately. It is also possible that the electrical connector is poorly connected.
11. After replacing the front lamps, have the headlights adjusted by a workshop.
ATTENTION
The sequence of actions is important for your own safety. Failure to do so may result in an accident and injury.
Be careful not to damage body paintwork when removing and installing headlights and lamps.
REPLACING INCANDESCENT BULBS IN HALOGEN HEADLIGHTS
W komorze silnika: osłony w prawym reflektorze. (A) – światło drogowe i pozycyjne. (B) – światło mijania. Uwaga
Rysunek przedstawia widok z tyłu prawego reflektora. Elementy lewego reflektora rozmieszczone są symetrycznie.
Do wymiany żarówek nie trzeba wyjmować reflektora.
(A) | (W) | |||
Kierunkowskaz (mały nabój) | światło obrysowe | światła drogowe | światła mijania | |
1 | Wykonaj kontrole/działania we wszystkich punktach ogólnych działań | |||
2 | otwórz maskę | |||
3 | Zdejmij gumową osłonę przepalonej żarówki z tyłu reflektora. | |||
4 | Obróć oprawkę lampy (1) maksymalnie w lewo i wyjmij ją do tyłu razem z lampą | Wysunąć oprawkę żarówki (4) z prowadnicy do góry i pociągnąć razem z żarówką. | Obróć oprawę lampy (2) maksymalnie w lewo i wyjmij ją do tyłu razem z lampą | Obróć oprawę lampy (3) maksymalnie w lewo i wyjmij ją do tyłu razem z lampą |
5 | Wyjmij lampę z oprawki (po prostu wyciągając ją lub odkręcając, w zależności od wersji) | |||
6 | Wymień przepaloną żarówkę na identyczną żarówkę zamienną. | |||
7 | Włóż nabój do reflektora i obróć go maksymalnie w prawo | Włóż wkład do reflektora i zamocuj go w prowadnicy | Włóż nabój do reflektora i obróć go maksymalnie w prawo | |
8 | Załóż gumową osłonę |
WYMIANA ŻARÓWEK W REFLEKTORACH KSENONOWYCH
Osłona (A) kierunkowskazu, światła pozycyjnego, światła zakrętowego: gniazdo kierunkowskazu (1) i gniazdo światła postojowego (2)
DEMONTAŻ I MONTAŻ GNIAZDA LAMPY OŚWIETLENIA ADAPTACYJNEGO
(A) | |||
kierunkowskazy | światło obrysowe | obracanie światła | |
1 | Wykonaj kontrole/działania we wszystkich punktach ogólnych działań | ||
2 | otwórz maskę | ||
3 | Zdejmij gumową osłonę z reflektora | ||
4 | Obróć oprawkę lampy (1) maksymalnie w lewo i wyjmij ją do tyłu razem z lampą | Wyjmij wkład (2) lampą skierowaną do tyłu | Zdemontować mocowanie reflektora (3) do przodu Obrócić oprawkę lampy (4) maksymalnie w lewo i wyjąć wraz z żarówką do tyłu |
5 | Wyjmij lampę z oprawki (po prostu wyciągając ją lub odkręcając, w zależności od wersji) | ||
6 | Wymień przepaloną żarówkę na identyczną żarówkę zamienną. | ||
7 | Włóż nabój do reflektora i obróć go maksymalnie w prawo | Włóż wkład do reflektora, aż się zatrzyma | Insert the bulb holder (5) into the headlight so that the tab (6) fits into the hole. Turn the lamp socket all the way to the right. Lock the reflector holder (3) backwards |
8 | Replace the rubber cover |
REPLACING THE LAMP IN THE FRONT BUMPER
In the left front wheel arch: opening the cover and replacing the bulb in the headlightNote
The figure shows the left headlight. The elements of the right headlight are arranged symmetrically.1. Perform checks/actions on all points of the general actions.2. Turn the steering wheel so that the mounting screw and cover are accessible.3. Unscrew the screw indicated by the arrow in the figure with a screwdriver from the on-board tool.4. Lift the cover up.5. Unlock and disconnect connector (2).6. Turn the lamp socket (1) as far as it will go in the direction of the arrow and remove it towards the rear together with the lamp.7. Replace the burnt bulb with an identical replacement bulb.8. Insert the cartridge into the headlight and turn it all the way to the right.9. Connect connector (2) to cartridge (1). The connector should be fixed with a characteristic click.10. Lower the cover down.11. Screw in the screw with a screwdriver.
REPLACING THE LAMPS IN THE REAR LIGHT IN THE TAILGATE
In the tailgate: removing the cover and removing the reversing lamp and rear fog lamp sockets.The reversing light and rear fog light bulbs are located in the tailgate.
rear light | Rear fog lamp | |
1 | Perform checks/actions on all points of the general actions | |
2 | Open the tailgate | |
3 | Carefully pry the screwdriver from the on-board tool with a flat blade (arrow in the figure) and remove the cover | |
4 | Remove the cartridge (1) with the lamp. The electrical connector does not need to be disconnected. | Remove the cartridge (2) with the lamp |
5 | Replace the blown bulb with an identical replacement bulb. | |
6 | Insert the cartridge into the headlight until it stops | |
7 | Install the cover. Lid must be securely fastened |
REPLACING LAMPS IN THE REAR LIGHT ON THE BODY
UNLOCKING THE REAR LIGHT AND UNSCREWING THE FIXING SCREWS ON THE SIDE IN THE ENGINE COMPARTMENT
REMOVING THE CARTRIDGE AND REPLACING THE REAR LIGHT BULB
- Open the tailgate.
- Open the drawer on the side of the luggage compartment.
- Using the Phillips screwdriver from the on-board tool kit, turn the lock (1) counterclockwise until it stops.
- Remove fixing screws (2).
- Carefully, moving backwards, remove the rear light from the body. At the same time, unlock and disconnect the electrical connector.
- Lay the tail light on a clean, level surface.
- To unlock the lamp socket, press the latches (1) in the direction indicated by the arrows in the figure.
- Remove the cartridge from the lamp.
- Replace the blown turn signal bulb (1), brake light or reversing light bulb (3) with an identical incandescent bulb.
- Insert the cartridge into the lantern. The latches should snap into place with characteristic clicks.
- Carefully insert the rear light into the hole in the body. At the same time, connect and fix the electrical connector.
- While holding the flashlight in place, hand tighten the mounting screws (2).
- Turn the lock (1) 90° clockwise.
- Close the box in the side of the luggage compartment.
- Close the tailgate.
REPLACING THE LICENSE PLATE LIGHT BULB
- Perform the checks/actions for all items above.
- Remove the screws securing the license plate light.
- Remove the bulb holder from the tailgate. The electrical connector does not need to be disconnected.
- Replace the burnt bulb with an identical replacement bulb.
- Install the license plate light with the anti-glare strip facing forward.
- Screw in the screws securing the license plate light.
REPLACEMENT OF A LAMP OF A LANTERN OF A BACKING
In the reversing lights, incandescent lamps are installed, designed for the entire period of operation of the car, that is, with a very long resource. To replace this lamp, the dismantling of body parts is necessary.
Car towing VW Volkswagen Tiguan
WARNING
Towing a de-energized vehicle can result in an accident and serious injury.
Never tow a dead vehicle.
Never remove the key from the ignition switch. Otherwise, the electronic steering column lock may suddenly work, and the car will become uncontrollable.
When towing, the driving characteristics and stopping distance of the car change significantly. Towing without these considerations can result in an accident and serious injury.
To the driver of the towed vehicle:
• Depress the brake pedal harder when braking, as the brake booster does not work.
• Turning the steering wheels requires a lot of effort because the power steering does not work when the engine is off.
To the tractor driver:
• Use the accelerator pedal with particular care and caution.
• Avoid sudden impacts on the steering wheel and brakes.
• Brake early and with light pedal pressure.
TOWING INSTRUCTIONSTOWING CABLE OR RIGID HITCH
It is safest to tow with a rigid hitch. And only in its absence is it allowed to use a tow rope.
It must be sufficiently elastic, otherwise there is a risk of damage to cars. Use a rope made of artificial fiber or other elastic material.
Attach the tow rope or rigid hitch only to the eyelets provided for this purpose or to the tow hitch.
If the towing vehicle has a regular towing device, towing should be carried out only on a rigid hitch adapted for fixing on the ball end of the towing device.TOWING VEHICLES WITH AUTOMATIC TRANSMISSION
Observe the following rules for the vehicle being towed:
• Set the selector lever to position N.
• The towing speed must not exceed 50 km/h.
• The towing distance must not exceed 50 km.
• The vehicle may only be towed by partial loading with the front wheels raised. Observe the instructions for towing a four-wheel drive vehicle (4MOTION).4WD TOWING (4MOTION)An all-wheel drive vehicle may be towed on a rigid hitch or tow rope. When towing by partial loading with the front or rear axle raised, the engine must be turned off, otherwise the transmission may be damaged.
Observe the following rules regarding the vehicle being towed:
• The towing speed must not exceed 50 km/h.
• The towing distance must not exceed 50 km.
• Observe the instructions for towing a vehicle with an automatic transmission.
WHEN IS TOWING PROHIBITED?In the following cases, call a tow truck because the vehicle must not be towed:
• If oil has leaked from the gearbox.
• When the battery is discharged and the electromechanical parking brake is applied.
• If the vehicle is equipped with an automatic transmission or all-wheel drive and the towing distance exceeds 50 km.
The vehicle can only be towed when the electromechanical parking brake is disengaged. If there is no voltage or an electrical problem, start the engine from the battery of another vehicle so that the electromechanical parking brake can be released.
FITTING THE TOWING EYE AT THE FRONT
SCREWING THE TOWING EYE INTO THE FRONT BUMPER ON THE RIGHT
The hole for the threaded towing eye is located in the front bumper on the right.
Always carry the towing eye in the vehicle.
• Take the towing eye and remove the screwdriver from the on-board tool in the luggage compartment.
• Insert a flat head screwdriver into the groove between the cover and the bumper.
• Open the lid by carefully prying it up. This may require some effort. Leave the lid hanging.
• Screw the towing eye (counterclockwise, left-hand thread!) into the hole as tight as possible. To fully screw in and tighten the towing eye, use a suitable tool at hand.
• After towing is complete, unscrew the lug clockwise and replace the cover.
Note
Always screw in the towing eye as far as it will go and firmly so that it cannot be torn out when towing.
MONTAŻ UCZKA HOLOWNICZEGO Z TYŁU
WKRĘCANIE UCZKA HOLOWNICZEGO W PRAWY TYLNY ZDERZAK Otwór na gwintowane ucho holownicze znajduje się w tylnym zderzaku po prawej stronie.
W przypadku zwykłego urządzenia holowniczego pod pokrywą nie ma gwintowanego otworu. Do holowania wysuń i użyj haka holowniczego.
Montaż tylnego ucha holowniczego (pojazd bez oryginalnego zaczepu holowniczego):
• Chwyć za ucho holownicze i wyjmij śrubokręt z narzędzia pokładowego w bagażniku.
• Włóż płaski śrubokręt w rowek między osłoną a zderzakiem.
• Otwórz pokrywę, ostrożnie ją podważając. Może to wymagać pewnego wysiłku. Pozostaw pokrywę wiszącą.
• Wkręć ucho holownicze (w lewo, lewy gwint!) w otwór tak mocno, jak to możliwe. Aby całkowicie wkręcić i dokręcić ucho holownicze, użyj odpowiedniego narzędzia, które masz pod ręką.
• Po zakończeniu holowania odkręć uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara i załóż osłonę.
Uwaga
• Ucho holownicze należy zawsze wkręcać do oporu i mocno, aby nie zostało wyrwane podczas holowania.
• Jeżeli pojazd holujący wyposażony jest w standardowy zaczep holowniczy należy holować wyłącznie za pomocą sztywnego zaczepu przystosowanego do mocowania na kulistą końcówkę zaczepu. Nieodpowiedni sztywny zaczep może uszkodzić końcówkę kulową i pojazd. Zamiast takiego zaczepu warto skorzystać z liny holowniczej.ZASADY DOTYCZĄCE HOLOWANIA Holowanie wymaga pewnego doświadczenia, zwłaszcza przy użyciu liny holowniczej. Obaj kierowcy muszą znać zasady prowadzenia pojazdu podczas holowania. Dlatego niedoświadczeni kierowcy nie powinni samodzielnie przeprowadzać holowania.
Podczas jazdy upewnij się, że nie ma szarpnięć i nadmiernego naprężenia linki. Podczas holowania na poboczu istnieje niebezpieczeństwo przeciążenia elementów mocujących.
Dołączona sygnalizacja świetlna nie przeszkadza w wskazywaniu kierunku skrętu. Popchnij dźwignię kierunkowskazów w żądanym kierunku. Podczas pracy kierunkowskazów sygnalizacja świetlna awaryjna jest wyłączona. Gdy tylko dźwignia powróci do położenia neutralnego, automatycznie włączą się światła awaryjne.
Do kierowcy holowanego pojazdu:
• Zostaw włączony zapłon, aby kierownica pozostała odblokowana, a elektromechaniczny hamulec postojowy mógł zostać zwolniony. Włączony zapłon umożliwia również sterowanie kierunkowskazami, klaksonem, wycieraczkami i spryskiwaczem.
• Podczas hamowania wciskaj mocniej pedał hamulca, ponieważ wspomaganie hamulców nie działa. Nie zderzaj się z ciągnikiem.
• Skręcanie kierownicą wymaga dużego wysiłku, ponieważ wspomaganie kierownicy nie działa przy wyłączonym silniku.
Do kierowcy ciągnika:
• Używaj pedału przyspieszenia ze szczególną uwagą i ostrożnością. Unikaj nagłych uderzeń w kierownicę i hamulce.
• Hamuj wcześnie iz lekkim naciskiem na pedał.
Operacja VW Volkswagen Tiguan
Informacje ogólne VW Volkswagen Tiguan
PLAKIETKA IDENTYFIKACYJNA
Numer VIN. B. Dane zmienne, takie jak obciążenie osi, masa całkowita pojazdu, masa całkowita pojazdu. C. Identyfikator modelu. D. Kod silnika.
Tabliczka znamionowa znajduje się na dole lewego słupka (B); można to zobaczyć po otwarciu drzwi kierowcy.NAKLEJKA DANYCH POJAZDU
Naklejka z danymi pojazdu znajduje się pod wykładziną podłogową bagażnika. Naklejka z danymi pojazdu znajduje się również w książce serwisowej pojazdu.
1. VIN (numer podwozia). 2. Model samochodu, moc silnika, skrzynia biegów. 3. Oznaczenia literowe silnika i skrzyni biegów, numer koloru, wyposażenia i wykończenia wnętrza. 4. Opcje dodatkowe, kody pakietów. NUMER VIN Numer VIN znajduje się za przednią szybą po stronie kierowcy. VIN znajduje się również po prawej stronie pojazdu w skrzynce rozprężnej. ROZSZYFOWANIE NUMERU VIN
WVG | ZZZ | 5N | Z | 8 | W | 000 234 |
Oznaczenie producenta | Symbole zastępcze | Model | Agregat | Rok modelowy 2008 | Firma | Numer seryjny |
WYMIARY POJAZDU
Długość | 4427-4550 mm | |
Szerokość | 1809-1863 mm | |
Wysokość z masą własną | 1665-1706 mm | |
Baza | 2605 mm | |
Minimalna średnica toczenia | 11,8m | |
Rozstaw kół* przednie koła | 1549-1569 mm | |
Rozstaw kół* tylne koła | 1551-1571 mm | |
Prześwit przy dopuszczalnej masie maksymalnej | 195 mm | |
Maksymalny kąt wejścia od przodu | Ze zwykłym zderzakiem | 18° |
Ze zderzakiem terenowym | 28° | |
Maksymalny kąt wejścia z tyłu | 25° | |
Maksymalny kąt rampy | 20° | |
Maksymalna wspinaczka | 31° |
Uwaga
Możliwe są niewielkie odchylenia w zależności od rozmiaru felg i opon.
TRAKCJA I DYNAMIKA OSIĄGÓW
Modyfikacje z silnikami benzynowymi
Moc silnika | Oznaczenie silnika | Rodzaj skrzyni biegów | Maksymalna prędkość pojazdu |
110 kW | WINO | INC6 | 195 kilometrów na godzinę |
MCP6 4MOTION | 192 kilometrów na godzinę | ||
110 kW BlueMotion | WINO | INC6 | 197 kilometrów na godzinę |
125 kW | DZIŚ WIECZOREM | MCP6 4MOTION | 201 kilometrów na godzinę |
AG6 4MOTION | 197 kilometrów na godzinę | ||
125 kW | CCZC | MCP6 4MOTION | 201 kilometrów na godzinę |
147 kW | TAKSÓWKA | MCP6 4MOTION | 210 kilometrów na godzinę |
AKP6 4MOTION | 207 kilometrów na godzinę | ||
147 kW | CCZA | MCP6 4MOTION | 210 kilometrów na godzinę |
Modyfikacje z silnikami Diesla
Moc silnika | Oznaczenie silnika | Rodzaj skrzyni biegów | Maksymalna prędkość pojazdu |
100 kW | SWAA | MCP6 4MOTION | 184 kilometrów na godzinę |
AKP6 4MOTION | 180 kilometrów na godzinę | ||
103 kW | PACNIĘCIE | INC6 | 190 kilometrów na godzinę |
MCP6 4MOTION | 186 kilometrów na godzinę | ||
AKP6 4MOTION | 182 kilometrów na godzinę | ||
103 kW BlueMotion | CFFB | INC6 | 192 kilometrów na godzinę |
120 kW | NIE | MCP6 4MOTION | 197 kilometrów na godzinę |
125 kW | SVVV | MCP6 4MOTION | 201 kilometrów na godzinę |
Elementy sterujące, deska rozdzielcza, wyposażenie wnętrza VW Volkswagen Tiguan
1. Włącznik światła. 2. Deflektory. 3. Przełącznik kolumny kierownicy. 4. Elementy sterujące na kierownicy wielofunkcyjnej. 5. Zestaw wskaźników. 6. Elementy sterujące na kierownicy wielofunkcyjnej. 7. Sterowanie wycieraczką i spryskiwaczem kolumny kierownicy. 8. Pedały. 9. Stacyjka. 10. Kierowca przedniej poduszki powietrznej. 11. Sygnał dźwiękowy (działa tylko przy włączonym zapłonie). 12. Dźwignia regulacji kolumny kierownicy. 13. Schowek na rękawiczki. 14. Regulacja zasięgu świateł. 15. Regulacja jasności oświetlenia zestawu wskaźników i przełączników.
Upper part of the center console:
1. Radio or navigation system. 2. Card holder. 3. Key for turning on and off the emergency light alarm. 4. A control lamp of the disconnected forward airbag of the forward passenger. 5. Ventilation deflector without drafts. 6. Seat heating controls. 7. Climate control controls. 8. Glove box.
Lower part of the center console:
1. Electromechanical parking brake and Auto Hold buttons. 2. Multimedia input MEDIA-IN, input for connecting external audio devices AUX-IN. 3. Keys for auxiliary systems. 4. Card holder. 5. Gear lever. 6. Glove box in the center console. 7. Glove box.
Signal and indicator lamps warn, report faults or confirm that functions have been carried out. Some signal and control lamps light up when the ignition is switched on; when the engine is running and while driving, they should not burn.
On some vehicle models, text messages may appear on the instrument cluster display that provide additional information or require certain actions to be taken.
Depending on the vehicle equipment, icons on the display in the instrument cluster can perform the function of signal lamps.
The inclusion of some lamps may be accompanied by a sound signal.
CONTROL DEVICES
Instrument cluster:
1. Buttons for setting the time on the clock *. 2. Tachometer. 3. Coolant temperature gauge. 4. Display. 5. Fuel gauge. 6. Speedometer. 7. Button for resetting the daily mileage counter / setting the time on the clock.
Note
*On certain vehicle equipment, the clock can also be set via the “Settings” menu on the display in the instrument cluster.
ATTENTION
Do not allow the tachometer needle to linger for a long time in the red sector of the scale. Otherwise, there is a risk of engine damage!
Early upshifting helps save fuel and reduce noise.DISPLAY INDICATIONSDepending on the vehicle equipment, the display in the instrument cluster may show the following information:
• Warning and informational messages.
• Recommendations regarding gear selection.
• Odometers
• Multifunctional display and menu for various settings.
• Time.
• Outdoor temperature.
• Compass readings.
• Maintenance indicator.
• The position of the automatic transmission selector.
• Wskazanie drugiej prędkości. KOMUNIKATY OSTRZEGAWCZE I INFORMACYJNE Po włączeniu zapłonu lub podczas jazdy monitorowanych jest szereg funkcji i niektóre elementy pojazdu. Naruszenia w działaniu podzespołów i układów sygnalizowane są komunikatami ostrzegawczymi i informacyjnymi na wyświetlaczu w zestawie wskaźników, a niekiedy sygnałem dźwiękowym. Prezentacja informacji zależy od wersji zestawu wskaźników.
Typ wiadomości | Kolor piktogramu | Wyjaśnienie |
Ostrzeżenie o priorytecie 1 | Czerwony | Znak miga lub świeci w sposób ciągły, czasami towarzyszy mu sygnał dźwiękowy. OSTRZEŻENIE Przestań się ruszać! Istnieje niebezpieczeństwo! Sprawdzić wadliwą funkcję i usunąć przyczynę. W razie potrzeby wezwij pomoc techniczną. |
Ostrzeżenie o priorytecie 2 | Żółty | Znak miga lub świeci w sposób ciągły, czasami towarzyszy mu sygnał dźwiękowy. Usterki lub brak płynów eksploatacyjnych mogą doprowadzić do uszkodzenia lub awarii pojazdu! Należy jak najszybciej sprawdzić wadliwy system. W razie potrzeby wezwij pomoc techniczną. |
Ogłoszenie | – | Informacje o różnych procesach w samochodzie. |
ODOMETRY Licznik przebiegu całkowitego rejestruje całkowity przebieg samochodu przez cały czas jego eksploatacji.
Licznik podróży (trip) pokazuje odległość przebytą przez pojazd od ostatniego zerowania. Ostatnia cyfra licznika liczy setki metrów. WSKAŹNIK TEMPERATURY ZEWNĘTRZNEJ Gdy temperatura zewnętrzna spadnie poniżej +4°C, na wskaźniku temperatury pojawi się dodatkowa ikona płatka śniegu (ostrzeżenie o możliwym niebezpieczeństwie oblodzenia). Ten piktogram najpierw miga, a następnie świeci światłem ciągłym, aż temperatura wzrośnie powyżej +6°C.
Gdy pojazd jest nieruchomy i ogrzewanie postojowe jest włączone lub podczas jazdy z bardzo małą prędkością, wyświetlana temperatura zewnętrzna może być nieco wyższa niż rzeczywista wartość ze względu na wpływ promieniowania cieplnego silnika.
Zakres pomiaru wynosi od -40 °С do +50 °С.KOMPAS Po włączeniu zapłonu wyświetlacz w zestawie wskaźników pokazuje, w którym kierunku jedzie pojazd. Jeżeli pojazd jest wyposażony w system nawigacji, kompas musi być włączony, aby kompas działał. W pojeździe bez systemu nawigacji kompas można skalibrować ręcznie. POŁOŻENIA SELEKTORA AKP Pozycja wybieraka jest wskazywana zarówno z boku wybieraka, jak i na wyświetlaczu zestawu wskaźników. W położeniach D, S oraz w trybie Tiptronic wyświetlacz wskazuje również włączony bieg. WYŚWIETLACZ DRUGIEJ PRĘDKOŚCI (MPH LUB KM/H)Oprócz wskazania prędkościomierza, prędkość podczas jazdy może być wyświetlana w innej jednostce miary (mph lub km/godz.). Aby to zrobić, w menu „Ustawienia” wybierz pozycję „Drugie wskazanie prędkości”.
Notatka
W wersji eksportowej dla krajów, w których prawo nakazuje stałą obecność drugiego wskazania prędkości, ustawienie to jest wybrane domyślnie i nie można go zmienić.
OSTRZEŻENIE
Ignorowanie sygnałów ostrzegawczych może spowodować awarię pojazdu na środku drogi, prowadząc do wypadku i poważnych obrażeń:
• Nigdy nie pozostawiaj sygnałów świetlnych i wiadomości tekstowych bez nadzoru.
• Gdy tylko sytuacja na drodze na to pozwoli, zatrzymaj się bezpiecznie z dala od ruchu ulicznego, aby elementy układu wydechowego nie miały kontaktu z łatwopalnymi materiałami pod podłogą pojazdu (np. suchą trawą).
• Warunki lodowe są również możliwe w przypadku braku ostrzeżenia o płatku śniegu. Dlatego nie należy polegać tylko na tym wskazaniu!
Uwaga
Aby uniknąć uszkodzenia pojazdu, należy zwracać uwagę na lampki ostrzegawcze oraz odpowiednie komunikaty tekstowe i instrukcje.
Istnieją różne opcje zestawu wskaźników, więc wygląd wyświetlacza i rodzaj prezentowanych informacji mogą się różnić. Jeśli wyświetlanie komunikatów ostrzegawczych i informacyjnych nie jest zapewnione, wówczas tylko lampki ostrzegawcze zgłaszają naruszenia w działaniu samochodu.
Jeśli jest kilka komunikatów ostrzegawczych, odpowiednie ikony pojawiają się jedna po drugiej w kilkusekundowych odstępach. Ikony te są wyświetlane do momentu wyeliminowania przyczyn ich pojawienia się. WSKAŹNIK KONSERWACJI Sygnalizacja konieczności kolejnej konserwacji jest realizowana na wyświetlaczu zestawu wskaźników.
Okresy między przeglądami w pojazdach marki Volkswagen różnią się między przeglądami z wymianą oleju silnikowego (np. okresy między przeglądami) i bez wymiany oleju silnikowego (np. przegląd). Wskaźnik konserwacji informuje tylko o konieczności wymiany oleju silnikowego. Informacje o terminach innych rodzajów przeglądów, np. terminie kolejnego przeglądu czy okresie wymiany płynu hamulcowego, podane są na naklejce na bagażniku samochodu lub w książce serwisowej.
Dla pojazdów serwisowanych według przebiegu lub według czasu ustalone są stałe interwały serwisowe.
W przypadku pojazdów z serwisem LongLife okresy międzyprzeglądowe ustalane są indywidualnie. Postęp technologiczny znacznie ograniczył częstotliwość serwisowania samochodów. Wraz z wprowadzeniem regulacji LongLife, Grupa Volkswagen wprowadza nową technologię serwisową, w której pojazd jest serwisowany tylko wtedy, gdy jest to naprawdę potrzebne. Jednocześnie ustalanie okresu międzyobsługowego (maksymalnie dwa lata) odbywa się z uwzględnieniem specyficznych warunków eksploatacji samochodu oraz charakterystyki stylu jazdy. Przypomnienie o zbliżającym się przeglądzie pojawia się po raz pierwszy na 20 dni przed szacowaną datą przeglądu. Wskazany przebieg do następnego przeglądu technicznego jest zaokrąglany w górę do wielokrotności 100 km; pozostały czas do następnego przeglądu technicznego – do liczby pełnych dni. O pozostały okres do następnego przeglądu można poprosić dopiero po przejechaniu 500 km od poprzedniego przeglądu. Wcześniej na wskaźniku pojawiają się tylko kreski. PRZYPOMNIENIE O NAJBLIŻSZEJ KONSERWACJI Gdy zbliża się termin przeglądu, po włączeniu zapłonu na wyświetlaczu pojawi się przypomnienie o serwisie.
W pojazdach bez możliwości wysyłania wiadomości tekstowych na wyświetlaczu zestawu wskaźników pojawia się ikona z wizerunkiem klucza i przebiegiem w kilometrach. Podana wartość odpowiada przebiegowi, jaki można przejechać przed koniecznością konserwacji. Po kilku sekundach obraz się zmienia. Pojawi się ikona zegara, wskazująca liczbę dni do następnego przeglądu.
W pojazdach z funkcją wysyłania wiadomości tekstowych na wyświetlaczu zestawu wskaźników pojawia się następujący komunikat: „Przegląd za — km lub — dni”. TERMIN KONSERWACJI Gdy zbliża się termin przeglądu, po włączeniu zapłonu rozlega się sygnał dźwiękowy i miga klucz ikona pojawi się na wyświetlaczu na kilka sekund.
W pojazdach z funkcją wysyłania wiadomości tekstowych na wyświetlaczu zestawu wskaźników pojawia się komunikat „Wymagany serwis”. WNIOSEK O PRZERWĘ DO KOLEJNEJ KONSERWACJI Po włączeniu zapłonu przy nieruchomym pojeździe i wyłączonym silniku można zażądać następnej wizyty w w następujący sposób:
• Naciskać przycisk na zestawie wskaźników, aż pojawi się ikona klucza.
Lub:
• Wejdź do menu „Ustawienia”.
• W sekcji „Serwis” wybierz „Informacje”.
W przypadku zaległej konserwacji przebieg w km lub okres w dniach są wyświetlane ze znakiem minus. W pojazdach z możliwością wysyłania wiadomości tekstowych na wyświetlaczu zestawu wskaźników pojawia się następujący komunikat: „Przeterminowany przegląd — km lub — dni”. RESETOWANIE WSKAŹNIKA KONSERWACJI Kontrolkę przeglądu można zresetować w następujący sposób:
Vehicles with text messaging capability | Vehicles without text messaging capability |
Enter the “Settings” menu | Turn off the ignition |
In the “Service” section, select “Reset” | Press and hold the [0.0/SET] button |
Confirm the request by pressing the [OK] button | Turn the ignition back on |
Release the [0.0/SET] button and within 20 seconds press the button |
The maintenance indicator cannot be reset between service visits, as after that it will display incorrect information about the upcoming maintenance.
If the maintenance indicator has been manually reset, the next service will be indicated after 15,000 km or one year. In this case, the service interval is calculated without taking into account the individual characteristics of the vehicle operation.
Note
The maintenance message disappears after a few seconds with the engine running or after pressing the (ok) button.
Note
If the battery of a LongLife serviced vehicle has been disconnected for an extended period of time, it is not possible to calculate the time until the next service. The maintenance indicator may give incorrect readings. In this case, you should focus on the maximum allowable service interval.
Removal and installation of the engine assembly VW Volkswagen Tiguan
REMOVAL AND INSTALLATION OF THE ENGINEREMOVING THE ENGINENecessary special devices, control and measuring devices, as well as auxiliary means
• Engine bracket – T40075 with adapters /4, /5, /6.• Torque wrench (5 50 N.m) -VAG 1331-.• Turner -VAG 1383 A-.• Tilter -VAS 6095-.• Tray for the faucet -VAS 6208-.Note
The engine bracket -T40075- can still be used if processed as described below.1. Apply dimensions -a- and -b- as shown.
Size -a- = 24.5 mmSize -b- = 49.0 mm2. Mark the position with a center punch.3. Drill a through hole with a 13.0 mm bit.4. Mark the position of the engine bracket behind the tool designation with -A-.
• Clamp pliers -VAS 6340-• Ladder -VAS 5085-• Torque wrench (40 200 N.m) -VAG 1332-• Guide rods -T10093-WITHDRAWALNote
During further operations, the mass cable must be disconnected from the battery. Therefore, you must first check whether a radio with coding is installed in the car. If so, the code must be requested before disconnecting the battery terminals.1. Disconnect vacuum hose -arrow-.
2. Raise engine cover at points -1- and remove engine cover by moving forward in -direction of arrow-.3. Unscrew heat shield above turbocharger -arrow-.
4. Remove the air filter.5. Open and close the expansion tank cap to relieve pressure in the cooling system.6. Drain coolant.Note
Detach coolant hoses from engine using hose clamp pliers -VAS 6340-.7. Unlock hose guides -arrows- and remove coolant hose -1- at coolant filler.8. Detach hose -2- from activated charcoal filter solenoid valve 1 -N80- to activated charcoal filter.
9. Disconnect fuel supply line -1- and line to activated charcoal filter -2-. To do this, press the release buttons.
10. Aby zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń do układu paliwowego, zatkaj otwory przewodów paliwowych.11. Przestrzegaj norm czystości.12. W zależności od konfiguracji pojazdu zdejmij izolację akustyczną lub belkę przeciwnajazdową.13. Zdejmij przednią prawą i lewą okładzinę błotnika.14. Ustaw ramę chłodnicy w pozycji serwisowej. Uwaga
Silnik pracuje w filmie razem ze skrzynią biegów w dół. 15. Odłącz akumulator.16. Zdejmij baterię i ramkę uchwytu baterii.17. Po zamontowaniu silnika konieczne jest ponowne zamontowanie wszystkich opasek kablowych, które zostały zdjęte lub odcięte podczas demontażu.18. Odłącz wszystkie przewody od skrzyni biegów, alternatora i rozrusznika i odłóż je na bok.19. Odłącz wszystkie inne przewody od silnika, które należy odłączyć i odłóż je na bok. OSTROŻNOŚĆ
Paliwo w przewodzie ciśnieniowym jest pod ciśnieniem! Nosić okulary ochronne i rękawice, aby uniknąć obrażeń i kontaktu skóry z paliwem. Przed odłączeniem elementów systemu punkt połączenia należy owinąć szmatami. Następnie ostrożnie poluzuj połączenie, aby uwolnić ciśnienie. 20. Odłącz przewody podciśnieniowe i wentylacyjne od silnika.21. Odłącz złącze od wyłącznika termicznego i wentylatora chłodnicy.22. Zdejmij ramiona wycieraczek.23. Zdjąć okładzinę skrzynki rozprężnej.24. Wymontować jednostkę sterującą silnika zabezpieczającą przed kradzieżą.25. Odblokuj wszystkie blokady tras linii -strzałki-.
26. Odłącz przewody od jednostki sterującej silnika.27. Przymocuj okablowanie do silnika za pomocą opaski kablowej.28. Usuń przewody sondy lambda za katalizatorem -G130- i alternatorem z prowadzenia przewodów -strzałki-.
29. Zdemontować złącze sondy lambda za katalizatorem -G130-.30. Wymontować sondę lambda za katalizatorem -G130- -1-.
31. Zwolnić zacisk węża -3- i zdjąć przyłącze powietrza doładowującego -2-.32. Odkręcić rurę wydechową przy głównym katalizatorze -strzałki-.33. Wymontować oba wały napędowe.34. Odkręć śruby mocujące -1- i -2- wspornika rury wydechowej.
35. Zdemontować wspornik rury wydechowej.36. Poluzować nakrętki podwójnego zacisku -strzałki- i przesunąć go do przodu wzdłuż rury wydechowej -1-.
37. Odkręć nakrętki -strzałki- i pociągnij rurę wydechową do tyłu.38. Wyciśnij rurę wydechową z wieszaka -1-.
39. Odkręć wahacz -strzałki-.
40. Unscrew the fixing bolts for the cardan shaft on the bevel gear.41. Press the cardan shaft to the side.42. Lower the subframe.43. Remove the exhaust pipe towards the front.44. Remove gearbox bracket from bevel gear.45. Unscrew the gear shift drive from the gearbox.46. Disconnect the hose -1- of the hydraulic clutch slave cylinder.
Uwaga
Pedał sprzęgła nie może być wciśnięty. 47. Demontaż paska klinowego.48. Wymontuj sprężarkę klimatyzacji. Uwaga
Nie można otworzyć przewodów klimatyzatora. 49. Przymocuj sprężarkę klimatyzacji do ramy chłodnicy.50. Sprawdź, czy węże nie są zaciśnięte.51. Zwróć uwagę na dodatkowe uwagi i prace montażowe.52. Ustawić ramę chłodnicy w pozycji serwisowej Uwaga
Aby móc opuścić silnik ze skrzynią biegów, wymagany jest wspornik silnika -T40075A- z adapterami -/4-, -/5- i -/6-.
53. Wkręcić adapter T40075A / 4 do skrzyni korbowej silnika do oporu.
54. Zamontować wspornik silnika -T40075A- z adapterami -/5- i skrzynią korbową -Dana.55. Zamocować wspornik silnika -T40075A- śrubą -1- wkręconą ręcznie w skrzynię korbową.
56. Dokręcić wszystkie śruby wspornika silnika -T40075A- momentem 20 Nm.57. Lekko podnieść jednostkę napędową za pomocą podnośnika silnika i skrzyni biegów -VAG 1383 A-.
58. Odkręcić wspornik montażowy od strony silnika od góry -strzałki-.
59. Odkręcić wspornik montażowy od strony skrzyni biegów od góry -strzałki-.
Uwaga
• Do odkręcania śrub zabezpieczających należy używać drabiny -VAS 5085-.
• Podnoś jednostkę napędową ostrożnie, aby uniknąć uszkodzenia ciała. 60. Ostrożnie opuścić silnik i skrzynię biegów. MONTAŻ SILNIKA NA PODSTAWIE MONTAŻOWEJ Do prac montażowych silnik należy zamocować na podnośniku silnikowym -VAS 6095-.Zlecenie pracy1. Odłącz silnik i skrzynię biegów.2. Podłączyć silnik do podnośnika silnikowego -VAS 6095-.MONTAŻ SILNIKA Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę na następujące punkty:
Note
For any assembly work, in particular in the engine compartment due to the dense layout, the following must be taken into account:
• Pipelines of all kinds (eg fuel, hydraulic, activated charcoal absorber, cooling systems, refrigerant circuits, lines and hoses for the brake system, vacuum) , as well as electrical wires must be laid as they were originally laid.
• To avoid damage, ensure sufficient clearance to all moving and hot parts.1. Check the clutch release bearing for wear, replace if necessary.2. Lightly lubricate the release bearing, bearing guide and input shaft teeth with grease G 000 100.3. Check the presence of fitted bushings in the cylinder block for centering the engine and gearbox, install them if necessary.4. Hang the intermediate plate on the flange and push it onto the fitted bushings -arrows-.
5. Align the motor support as follows:• Distance -a- must be at least 10 mm between engine support and right side member.• The molded edge in the engine support -2- must be parallel to the bracket -1-.
• On the gearbox side, make sure that the edges of the bracket -1- and the gearbox console -2- are parallel.
6. Zamontować wspornik przekładni zębatej stożkowej.7. Zamontować rurę wydechową. Uwaga
Najpierw ręcznie dokręć nakrętki mocujące. 8. Zamontować wspornik rury wydechowej i dokręcić śruby mocujące -1- i -2- momentem 25 Nm.
9. Zamontować ramę pomocniczą.10. Zamontować wał kardana.11. Zamontować wały napędowe.12. Zamontować napęd zmiany biegów.13. Podłączyć przewód giętki siłownika podrzędnego sprzęgła.14. Zamontować dolną podporę jednostki napędowej.15. Zamontować sprężarkę klimatyzacji.16. Zamontować pasek wielorowkowy.17. Połączenia elektryczne i okablowanie.18. Uzupełnij płyn chłodzący.19. Zainstaluj filtr powietrza.20. Zainstaluj baterię i uchwyt baterii.21. Podłącz akumulator.22. Nacisnąć pokrywę silnika w punktach -1- w -kierunku strzałki- w dół, aż zostanie zamocowana w tych punktach za pomocą zatrzasków.
23. Nasunąć przewód podciśnieniowy na złącze -strzałka-.24. Podłącz tester -VAS 5051B-.25. Skasuj poprzednie odczyty i dopasuj sterownik klap i sterownik przepustnicy.26. Przeprowadzać diagnostykę układów pojazdu. Wydawnictwo „Monolit”27. Dokończ diagnostykę systemów pojazdu, aby błędy, które mogły zostać zarejestrowane podczas instalacji, zostały automatycznie usunięte z pamięci usterek.28. Zrób jazdę próbną. Wskazówka
Przestrzegać obowiązujących środków bezpieczeństwa dla jazd próbnych. 29. Następnie powtórz diagnostykę układów pojazdu iw razie potrzeby wyeliminuj powstałe błędy. Uwaga
Momenty dokręcania:
MB: 10 Nm
M8: 20 Nm
M10: 45 Nm
M12 60 Nm ZAWIESZENIE MODUŁU Uwaga
Po każdym wykręceniu śruby mocowania zespołu napędowego należy wymienić na nowe.
ZAWIESZENIE UKŁADU NAPĘDOWEGO, SILNIK Uwaga
A – 20 Nm + obrót o 90° (1/4 obrotu).
B = 40 Nm + obrót o 90° (1/4 obrotu). C = 60 Nm + obrót o 90° (1/4 obrotu).
ZAWIESZENIE UKŁADU NAPĘDOWEGO, SKRZYNIA BIEGÓW Uwaga
A = 60 Nm + obrót o 90° (1/4 obrotu)
B = 40 Nm + obrót o 90° (1/4 obrotu)
THE LOWER SUPPORT OF THE POWER UNITNote
A M10 bolt = 50 N.m + 90° (1/4 turn)
A M12 bolt = 60 N.m + 90° (1/4 turn)
B M10 bolt = 50 N.m + turn 90° (1/4 turn)
into M12 bolt = 60 N.m + turn 90° (1/4 turn)
C = 100 N.m + turn 90° (1/4 turn)ADDITIONAL INSTRUCTIONS FOR WORK ON VEHICLES EQUIPPED WITH AIR CONDITIONINGNote
To prevent damage to the condenser, refrigerant piping, and hoses, do not kink, kink, or deform the refrigerant piping or hoses.To remove/install the engine without depressurizing the refrigerant circuit:1. Unscrew the fixing clamp(s) of the refrigerant pipes.2. Removing the V-ribbed belt.3. Bring the radiator frame to the service position.4. Remove the air conditioner compressor.
VW Tiguan engine. Crank mechanism VW Volkswagen Tiguan
Note
• If, during engine repairs, large amounts of metal chips and dust are found in the engine oil – the source of which is increased wear, for example, due to damage to the connecting rod bearing – then in order to avoid subsequent damage, in addition to cleaning the lubrication channels, it is necessary to replace the oil filter.
• All seating and running surfaces must be lubricated prior to installation.Note
For assembly work, the engine must be mounted on the engine jack -VAS 6095-.
Napęd pasowy: 1. Moment dokręcenia 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). Aby poluzować i dokręcić śrubę mocującą, przytrzymaj wał sprężarki kluczem. 2. Koło pasowe sprężarki. 3. Moment dokręcania 23 Nm 4. Napinacz paska wielorowkowego sprężarki. Odkręć kluczem. Zabezpiecz zawleczką blokującą -T10060 A-. 5. Moment dokręcania 8 Nm 6. Pompa płynu chłodzącego z magnetycznym sprzęgłem sprężarki -N421-. 7. Moment dokręcania 23 Nm 8. Napinacz paska klinowego. Poluzować kluczem SW 16 -T10241-. Zabezpiecz zawleczką blokującą -T10060 A-. 9. Moment dokręcania 23 Nm 10. Generator trójfazowy. 11. Koło pasowe wału korbowego. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 12. Śruba mocująca (po każdym wykręceniu wymienić na nową). Powierzchnia styku łba śruby musi być wolna od oleju i smaru. Wkładka, smarowanie olejem (gwint). Zabezpiecz koło pasowe za pomocą narzędzia blokującego -3415-. Dokręcanie należy wykonać kilkoma podejściami. Kąt dokręcenia można zmierzyć standardową tarczą pomiarową, np. Hazet 6690. 13. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 14. Sprężarka klimatyzacji. 15. Moment dokręcania 25 Nm 16. Napinacz paska klinowego. Odkręć kluczem. Zabezpiecz kluczem imbusowym 4 mm. 17. Pasek klinowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. 18. Pasek kompresora wielorowkowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. Dokręcanie należy wykonać kilkoma podejściami. Kąt dokręcenia można zmierzyć standardową tarczą pomiarową, np. Hazet 6690. 13. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 14. Sprężarka klimatyzacji. 15. Moment dokręcania 25 Nm 16. Napinacz paska klinowego. Odkręć kluczem. Zabezpiecz kluczem imbusowym 4 mm. 17. Pasek klinowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. 18. Pasek kompresora wielorowkowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. Dokręcanie należy wykonać kilkoma podejściami. Kąt dokręcenia można zmierzyć standardową tarczą pomiarową, np. Hazet 6690. 13. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 14. Sprężarka klimatyzacji. 15. Moment dokręcania 25 Nm 16. Napinacz paska klinowego. Odkręć kluczem. Zabezpiecz kluczem imbusowym 4 mm. 17. Pasek klinowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. 18. Pasek kompresora wielorowkowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. Zabezpiecz kluczem imbusowym 4 mm. 17. Pasek klinowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. 18. Pasek kompresora wielorowkowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. Zabezpiecz kluczem imbusowym 4 mm. 17. Pasek klinowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy. 18. Pasek kompresora wielorowkowy. Przed demontażem zaznacz kierunek jazdy.Uwaga
W przypadku modyfikacji z ręczną skrzynią biegów zamiast napinacza montowana jest rolka najazdowa. Moment dokręcania śrub mocujących: 40 Nm. OSTRZEŻENIE
Podczas zakładania paska wielorowkowego należy zwrócić uwagę na kierunek jazdy oraz prawidłowe zamocowanie kół pasowych i napinaczy.
Blok cylindrów – części i zespoły:1. Głowica cylindra z obudową wałka rozrządu. Sąsiedniej powierzchni nie wolno obrabiać. Usuń stary uszczelniacz. Przed montażem zastosuj AMV 188 001 02. Aby zamontować, włóż pionowo od góry kołki ustalające w otwory głowicy cylindrów. 2. Blok cylindrów. 3. Wspornik pomocniczy. 4. Pokrywa. 5. Pompa olejowa napędu gwiazdki i łańcuch rozrządu. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 6. Dokręcić momentem 20 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 7. Gwiazdka. Zablokuj koło zębate kluczem blokującym -T10172. 8. Łańcuch napędowy. Przed demontażem zaznaczyć kierunek jazdy (pozycja montażowa). 9. Moment dokręcania 25 Nm 10. Moment dokręcania 15 Nm 11. Napinacz łańcucha napędu pompy oleju z paskiem. 12. Wiosna. 13. Miska olejowa. Przed montażem oczyść powierzchnie siedziska. Zmontować za pomocą szczeliwa silikonowego D 176404A2. 14. Moment dokręcania 15 Nm 15. Tłoczek napinacza łańcucha. 16. Wiosna. 17. Napinacz łańcucha. 18. Moment dokręcania 9 Nm 19. Osłona rozrządu. Zamontować dodatkowo za pomocą szczeliwa D 176501A1. Aby ułatwić montaż, wkręć dwie śruby dystansowe -M6x80 w obudowę wałka rozrządu i blok cylindrów. Aby ułatwić montaż osłony rozrządu, przykręć miskę olejową dwoma śrubami. 20. Moment dokręcania 10 Nm 21. Koło pasowe. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. Zabezpiecz koło pasowe za pomocą narzędzia blokującego -3415-. 22. Śruba mocująca. Powierzchnia styku łba śruby musi być wolna od oleju i smaru. Wkładka, smarowanie olejem (gwint). Zabezpiecz koło pasowe za pomocą narzędzia blokującego -3415-. Kąt dokręcenia można zmierzyć standardową tarczą pomiarową, np. Hazet 6690. 23. Tuleja łożyska. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 24. O-ring. 25. Moment dokręcania 50 Nm. 26. Pieczęć. 27. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. Śruba z lewym gwintem. 28. Moment dokręcenia: 50 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 29. Pasek napinacza. 30. Przesuwnik fazowy. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Kąt dokręcenia można zmierzyć standardową tarczą pomiarową, np. Hazet 6690. 23. Tuleja łożyska. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 24. O-ring. 25. Moment dokręcania 50 Nm. 26. Pieczęć. 27. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. Śruba z lewym gwintem. 28. Moment dokręcania: 50 N. mi dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 29. Pasek napinacza. 30. Przesuwnik fazowy. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Kąt dokręcenia można zmierzyć standardową tarczą pomiarową, np. Hazet 6690. 23. Tuleja łożyska. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 24. O-ring. 25. Moment dokręcania 50 Nm. 26. Pieczęć. 27. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. Śruba z lewym gwintem. 28. Moment dokręcenia: 50 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 29. Pasek napinacza. 30. Przesuwnik fazowy. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Uszczelka. 25. Moment dokręcania 50 Nm. 26. Pieczęć. 27. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. Śruba z lewym gwintem. 28. Moment dokręcenia: 50 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 29. Pasek napinacza. 30. Przesuwnik fazowy. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Uszczelka. 25. Moment dokręcania 50 Nm. 26. Pieczęć. 27. Dokręcić momentem 40 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. Śruba z lewym gwintem. 28. Moment dokręcenia: 50 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 29. Pasek napinacza. 30. Przesuwnik fazowy. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska. Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A- Zakaz demontażu. 31. Łańcuch rozrządu. 32. Koło zębate wałka rozrządu wydechu. Zabezpiecz koło zębate kluczem blokującym -T10172-. 33. Deska amortyzatora łańcucha rozrządu. 34. Śruba prowadząca. Moment dokręcania: 20 Nm 35. Tuleja łożyska.DEMONTAŻ I MONTAŻ PASKA POLIOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Trzpień blokujący -T10060 A-
• Klucz SW 16-T10241
• Klucz imbusowy 4 mm.WYJMOWANIE Wskazówka
Aby zdjąć pasek klinowy, należy poluzować dwa elementy napinające. 1. W zależności od wyposażenia pojazdu zdejmij izolację akustyczną lub belkę przeciwnajazdową.2. Zdejmij okładzinę przedniego prawego błotnika.3. Spuść płyn chłodzący, usuwając wąż -2-.
Uwaga
Pozycja -1- jest ignorowana. 4. Odblokować spinkę i wyjąć prawy łącznik w kierunku jazdy od chłodnicy.5. Zaznacz kierunek biegu paska klinowego.6. Aby poluzować pasek klinowy, obróć napinacz od dołu kluczem 16 mm w kierunku strzałki.
7. Zamocować napinacz kluczem imbusowym 4 mm -1-.8. Aby poluzować pasek klinowy, obróć element napinający od góry za pomocą klucza 16 mm -T10241- w kierunku strzałki.
9. Zabezpieczyć element napinający zawleczką blokującą -T10060 A-.10. Zdemontować pasek wielorowkowy -2- .MONTAŻ UWAGA
Przed zamontowaniem paska klinowego należy sprawdzić czy wszystkie napędzane nim zespoły (alternator, sprężarka klimatyzacji) są dobrze zamocowane.
Podczas zakładania paska klinowego należy zwrócić uwagę na kierunek jazdy oraz prawidłowe zamocowanie kół pasowych i elementów napinających. 1. Najpierw załóż pasek wielorowkowy na koło pasowe wału korbowego. Na koniec przeciągnij pasek przez rolkę napinającą.
Napęd pasowy ze sprężarką klimatyzacji:1. Koło pasowe – pompa płynu chłodzącego 2. Koło pasowe – wał korbowy 3. Napinacz rolkowy 4. Napinacz rolkowy 5. Koło pasowe – alternator 6. Koło pasowe – sprężarka klimatyzacji 7. Pasek wielorowkowy Uwaga • Koło pasowe sprzęgła magnetycznego
sprężarki -N421- znajduje się za kołem pasowym – pompa płynu chłodzącego.
• Pasek wielorowkowy -4- przechodzi przez koło pasowe elektromagnetycznego sprzęgła sprężarki -N421-.
1. Belt pulley – compressor. 2. Tension roller. 3. Belt pulley for coolant pump with belt pulley for magnetic compressor clutch -N421-. 4. V-ribbed belt2. Further installation and assembly is performed in the reverse order of removal.3. Fill in coolant.After completing the work, be sure to start the engine and check the movement of the drive belt.REMOVAL AND INSTALLATION OF A COVER OF THE DISTRIBUTIVE MECHANISM
• Trawers-10 – 222 A-.• Adapter-10 – 222 A/22-.• Klucz blokujący -3415-.• Śruba-3415/1-• Klucz dynamometryczny (5 50 Nm) -VAG 1331-.• Klucz dynamometryczny (40 200 Nm) -VAG 1332-. • Uszczelniacz D 176 501 A1.1. Wyjmij filtr powietrza.2. Zdejmij osłonę skrzyni korbowej.3. Zdejmij okładzinę przedniego prawego błotnika.4. Zaznacz kierunek biegu paska klinowego i zdejmij pasek.5. Obrócić wał korbowy zgodnie z kierunkiem obrotów silnika do GMP pierwszego cylindra.6. Spuścić płyn chłodzący.7. Wymontować pompę płynu chłodzącego.8. Odłączyć sprężarkę klimatyzacji wraz z podłączonymi przewodami układu chłodzenia od wspornika.9. Zdejmij wspornik akcesoriów.10. Usuń generator.
11. Umieścić poprzeczkę -10 – 222 A- z adapterem -10 – 222 A /22- lub -10 222 A /26- (w zależności od wersji) zgodnie z rysunkiem i zaczepić o ucho.12. Opuść nieco silnik i wykręć śruby zabezpieczające -strzałki-.
13. Zdejmij miskę olejową.14. Odkręć śrubę koła pasowego. Zabezpieczyć koło pasowe wspornikami -3415- i -3415/1-.
15. Odkręcić śruby z łbem sześciokątnym obudowy kierownicy oraz śruby z łbem sześciokątnym oznaczone -strzałkami-.
16. Zdejmij osłonę rozrządu. Wskazówka
Sprawdzić, czy tuleja łożyska wału korbowego pozostaje w kołnierzu. Uwaga
Sprawdź, czy na współpracujących powierzchniach koła pasowego, śruby mocującej, tulei oporowej i koła zębatego wału korbowego nie ma śladów oleju ani smaru. 1. Dokładnie wyczyść powierzchnie siedzisk. Nie powinny pozostawiać śladów oleju. Uwaga
• Pokrywa rozrządu na bloku silnika jest uszczelniona uszczelką D 176 501 A1.
• Uszczelniacz D 176 501 A1 musi zapobiegać wyciekom między osłoną rozrządu a złączami -1- i -2-.
• Kropki nałożonego uszczelniacza powinny mieć ok. 10mm średnicy i ok. 1 mm grubości.
• Uszczelniacz należy nakładać tuż przed zamontowaniem osłony rozrządu.2. Na połączenia obudowy łożyska wałka rozrządu z głowicą -1- oraz głowicy z blokiem -2- nałożyć uszczelniacz D 176 501 A1.
3. Wciśnij nową uszczelkę wargową na kołki ustalające.4. Aby ułatwić montaż, wkręć dwie śruby dystansowe -M6x80- w głowicę cylindrów i blok cylindrów.5. Nasunąć jednocześnie osłonę rozrządu wraz z tuleją wspornika wału korbowego na śruby dystansowe, kołki ustalające i czop wału korbowego.6. Dokręcić śruby mocujące osłonę rozrządu równomiernie po przekątnej. Upewnić się, że obudowa regulatora nie jest wypaczona. Uwaga
Moment dokręcania:
Śruba MB z momentem 10 Nm.
Śruba M10 z momentem 50 Nm Wyrównaj mocowanie silnika w następujący sposób: • Odległość -a- musi wynosić co najmniej 10 mm między wspornikiem silnika a prawą podłużnicą.
• Profilowana krawędź wspornika silnika -2- musi być równoległa do wspornika -1-.7. Zamontować koło pasowe wału korbowego.8. Dalszy montaż odbywa się w kolejności odwrotnej do demontażu. DEMONTAŻ I MONTAŻ RAMIENIA URZĄDZEŃ POMOCNICZYCH Niezbędne urządzenia specjalne, kontrolno-pomiarowe oraz środki pomocnicze • Klucz dynamometryczny (5 50 Nm) -VAG 1331-.
2. Zdejmij pasek wielorowkowy.3. Usuń generator.4. Wymontuj sprężarkę klimatyzacji. Uwaga
Nie można otworzyć przewodów klimatyzatora. 5. Przymocuj sprężarkę klimatyzacji do ramy chłodnicy.6. Sprawdź, czy węże nie są zaciśnięte.7. Odkręć śruby mocujące -1- i zdejmij wspornik.
1. Zamontować wspornik akcesoriów na bloku cylindrów.2. Dokręcić śruby mocujące -1- momentem 25 Nm.3. Dalsza instalacja odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu.
Silnik Volkswagena Tiguana. Demontaż i montaż czujnika częstotliwości obrotów wału korbowego
DEMONTAŻ I MONTAŻ CZUJNIKA PRĘDKOŚCI WAŁU KORBOWEGO
1. Śruba mocująca. Powierzchnia styku łba śruby musi być wolna od oleju i smaru. Wkładka, smarowanie olejem (gwint). Koło pasowe należy zabezpieczyć przed skręceniem za pomocą podpory 3415. Kąt naprężenia można zmierzyć standardową tarczą pomiarową, np. Hazet 6690. 2. Koło pasowe. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. Podczas demontażu lub montażu zabezpieczyć kluczem 3415 przed przekręceniem. 3. Uszczelka wargowa. 4. Tuleja łożyska. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 5. O-ring. 6. Blok cylindrów. 7. Dokręcić momentem 60 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°). 8. Koło zamachowe / napędzana tarcza. Aby zdemontować lub zamontować, zabezpiecz koło zamachowe za pomocą narzędzia blokującego -T10044-. 9. Płyta pośrednia. Powinien siedzieć na rękawach do lądowania. Nie uszkadzać/zginać podczas prac montażowych. 10. Moment dokręcania 12 Nm 11. Kołnierz uszczelniający z kołem czujnika i uszczelką wargową. Moment dokręcania czujnika prędkości obrotowej silnika -G28-: 5 Nm. 12. Kołnierz uszczelniający wymieniać tylko w komplecie z uszczelką wargową i kołem czujnikowym. NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE
• Szczypce zaciskowe -VAS 6340-.
• Klucz dynamometryczny (5 50 Nm) -VAG 1331-.
• Śruba prowadząca-T10341-.
• Element ustalający -T10060 A-.
• Klucz nasadowy -T10370-.WYSUNIĘCIE1. Wyjmij sprężarkę.
2. Wyjąć złącze -1- z czujnika prędkości obrotowej silnika -G28-.
3. Zdjąć uszczelkę -2- z bloku cylindrów i wyjąć czujnik prędkości obrotowej silnika -G28- za pomocą klucza nasadowego -T10370-.MONTAŻ Zamontować czujnik prędkości obrotowej silnika -G28- i dokręcić śrubę zabezpieczającą momentem 5 Nm. Dalszy montaż odbywa się w kolejności odwrotnej do
demontażu .WYMIANA USZCZELKI WARGOWEJ WAŁU KORBOWEGO PO STRONIE KOŁA PASKA NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE
• Wyciągacz uszczelek wargowych -3203-.
• Klucz dynamometryczny (40..200 Nm) -VAG 1332-.
• Narzędzie montażowe -T10117-.WYSUNIĘCIE1. Zdejmij okładzinę przedniego prawego błotnika.
2. Zdejmij pasek wielorowkowy.
3. Obrócić wał korbowy zgodnie z kierunkiem obrotów silnika do GMP pierwszego cylindra.
4. Odkręć śrubę mocującą koło pasowe. Przytrzymać koło pasowe za pomocą przyrządu blokującego -3415- i -3415/1-.
5. Odkręć centralną śrubę i zdejmij koło pasowe wału korbowego.
6. Odkręcić wewnętrzną część ściągacza -3203- o trzy obroty (ok. 5 mm) od zewnętrznej części i zabezpieczyć śrubą radełkowaną.
7. Nasmarować gwintowaną głowicę ściągacza olejem silnikowym, założyć i mocno dociskając wkręcić jak najgłębiej w uszczelkę wargową.
8. Poluzuj śrubę radełkowaną i obróć wewnętrzną stronę ściągacza w stronę wału korbowego, aż uszczelka wargowa zostanie wyciągnięta.
9. Zdejmij tuleję oporową z czopu wału korbowego i oczyść współpracujące powierzchnie koła zębatego wału korbowego i tulei oporowej. MONTAŻ Uwaga
Sprawdź, czy na współpracujących powierzchniach koła pasowego, śruby mocującej, tulei oporowej i wału korbowego nie pozostały resztki oleju ani smaru koło zębate.
1. Nasunąć tuleję podporową na czop wału korbowego.
2. Umieścić wybijak -T10117/2- na tulei i wsunąć uszczelkę wargową na tuleję.
3. Wyjąć wybijak -T10117/2- z tulei.
4. Wciśnij uszczelkę olejową za pomocą narzędzia montażowego -T10117- aż zatrzyma się przy równomiernych uderzeniach.
5. Dalsza instalacja i montaż odbywa się w odwrotnej kolejności do demontażu.
Silnik Volkswagena Tiguana. Demontaż i montaż koła pasowego wału korbowego VW Volkswagen Tiguan
DEMONTAŻ I MONTAŻ KOŁA WAŁU KORBOWEGO NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE ORAZ ŚRODKI POMOCNICZE
• Klucz dynamometryczny -VAG 1601-.• Klucz blokujący -3415-.• Śruba-3415/1-.• Śruba mocująca-T10340-.• Klucz dynamometryczny (5…50 Nm) -VAG 1331-.• Czujnik zegarowy -VAS 6079 -.• Adapter do czujnika zegarowego -T10170-.
WYCOFANIE 1. Zdejmij pasek wielorowkowy.2. Poluzuj śruby mocujące koło pasowe. Zabezpieczyć koło pasowe wspornikami -3415- i -3415/1-.
INSTALACJA 1. Dokręć ręcznie śrubę nowego koła pasowego.2. Obrócić wał korbowy zgodnie z kierunkiem obrotów silnika do GMP pierwszego cylindra.
3. Odkręć korek w skrzyni korbowej silnika.
4. Wkręć śrubę mocującą -T10340- do skrzyni korbowej do oporu.5. Dokręcić śrubę mocującą -T10340- momentem 30 Nm.6. Śruba blokująca -T10340- blokuje wał korbowy w kierunku obrotów silnika.
Uwaga
• Sprawdź, czy powierzchnie współpracujące od śruby mocującej do koła zębatego wału korbowego są wolne od oleju i smaru.
• Zawsze używaj nowych śrub. Moment dokręcania: 150 Nm + dokręcić o 1/2 obrotu (180°). 7. Zabezpieczyć koło pasowe wspornikami -3415- i -3415/1-.8. Wyjąć śrubę mocującą -T10340- ze skrzyni korbowej.
9. Wkręć korek do skrzyni korbowej. Moment dokręcania: 30 Nm.
10. Zamontować pasek wielorowkowy.11. Dalszy montaż odbywa się w kolejności odwrotnej do demontażu. WYMIANA USZCZELKI WARGOWEJ WAŁU KORBOWEGO OD STRONY KOŁA ZAMACHOWEGO
• Narzędzie montażowe -T10134-.• Nasadka 24 -VAG 1332/11-.• Trzy śruby z łbem sześciokątnym MB x 35 mm.• Sonda.• Suwmiarka.WCIŚNIĘCIE KOŁNIERZA KOŁEM CZUJNIKA Z WAŁU KORBOWEGO Uwaga • W celu
pokazania czynności montażowe były wyraźniejsze, przeprowadzano je przy wymontowanym silniku.
• Czynności montażowe z zamontowanym silnikiem i zdemontowaną skrzynią biegów są takie same. 1. Zdejmij koło zamachowe i/lub napędzaną tarczę.2. Obrócić silnik do pozycji TDC cylindra.3. Zdejmij miskę olejową.4. Wymontować czujnik prędkości obrotowej silnika -G28- -strzałka-.
5. Odkręć śruby mocujące kołnierza. Uwaga
Kołnierz i koło czujnika są dociskane z wału korbowego razem z trzema śrubami MB x 35 mm. 6. Wkręcić trzy śruby MB x 35 mm w otwory gwintowane w kołnierzu -strzałki-.
7. Wkręcając naprzemiennie śruby w pokrywę (nie więcej niż 1/2 obrotu (180°) każdej śruby na raz), zdjąć ją razem z wirnikiem napędowym z wału korbowego. WCIŚNIĘCIE KOŁNIERZA KOŁEM CZUJNIKA NA WAŁ KORBOWY Uwaga
• Kołnierz uszczelniający z uszczelką wargową z PTFE ma pierścień podtrzymujący wargę. Ten pierścień podtrzymujący działa jak tuleja montażowa, dlatego nie należy go usuwać przed montażem.
• Po wyjęciu z opakowania kołnierza i koła czujnika nie wolno rozdzielać ani obracać.
• Koło czujnika ustawia się w pozycji montażowej poprzez zablokowanie na sworzniu narzędzia montażowego -T10134-.
• Kołnierz uszczelniający i uszczelka wargowa są jednoczęściowe i można je wymienić tylko razem z kołem czujnika.
• Narzędzie montażowe -T10134- jest ustawione we właściwej pozycji w stosunku do wału korbowego za pomocą kołka prowadzącego, który wchodzi w otwór wału korbowego.
Narzędzie montażowe -T10134-:A – Powierzchnia mocowania B – Nakrętka sześciokątna C – Nakładka montażowa D – Trzpień blokujący E – Śruba imbusowa F- Kołek prowadzący do silników diesla (czarny uchwyt) G- Kołek prowadzący do silników benzynowych (czerwony uchwyt)A – MONTAŻ USZCZELKI OLEJOWEJ Z CZUJNIKIEM KOŁA NA NARZĘDZIU MONTAŻOWYM -T10134-1. Odkręcić nakrętkę sześciokątną -B- prawie do powierzchni mocowania -A- wrzeciona.
2. Zacisnąć narzędzie montażowe -T10134- na powierzchni zaciskowej -A- wrzeciona w imadle.3. Wciśnij miseczkę montażową -C- w dół, aż oprze się na nakrętce sześciokątnej -B–strzałka-.4. Nakręć nakrętkę sześciokątną na trzpień, aż wewnętrzna strona przyrządu montażowego i miska montażowa znajdą się na tym samym poziomie.
5. Zdjąć zacisk ochronny -strzałka- z nowego kołnierza.
Wskazówka
Koła enkodera nie wolno wyciągać z kołnierza ani obracać. 6. Otwór mocujący -A- w kole czujnika -C- musi pasować do oznaczenia -B- na kołnierzu.
7. Połóż kołnierz przednią stroną do dołu na czystej, płaskiej powierzchni.8. Wciśnij pierścień podtrzymujący wargę uszczelniającą -A- w dół w kierunku strzałki, aż oprze się na równej powierzchni.
9. Górna krawędź koła czujnika i przednia krawędź kołnierza muszą znajdować się na tym samym poziomie -strzałki-.
10. Umieść kołnierz przednią stroną do dołu na narzędziu montażowym -T10134- tak, aby kołek blokujący -B- wszedł w otwór -A- koła czujnika.
Uwaga
Upewnij się, że kołnierz spoczywa na urządzeniu montażowym. 11. Dokręcając trzy śruby radełkowane -A-, dociśnij kołnierz i pierścień podtrzymujący wargę uszczelniającą -B- do powierzchni narzędzia montażowego -T10134- tak, aby trzpień blokujący nie mógł wysunąć się z otworu w kole czujnika.
Uwaga
Podczas montażu kołnierza należy zwrócić uwagę, aby koło czujnika pozostało zamocowane w uchwycie montażowym. B- MONTAŻ NARZĘDZIA MONTAŻOWEGO -T10134 Z KOŁNIERZEM USZCZELNIAJĄCYM NA KOŁNIERZU WAŁU KORBOWEGO Uwaga
• Kołnierz wału korbowego musi być wolny od oleju i smaru.
• Silnik znajduje się w położeniu TDC cylindra. 1. Odkręcić nakrętkę sześciokątną -B- do końca wrzeciona.
2. Nacisnąć trzpień narzędzia montażowego -T10134- w kierunku strzałki, aż nakrętka sześciokątna -B- oprze się o kielich montażowy -A-.3. Wyrównaj miseczkę montażową płaską stroną do połączenia skrzyni korbowej silnika z miską olejową.4. Przymocuj narzędzie montażowe -T10134- do kołnierza wału korbowego za pomocą śrub z gniazdem sześciokątnym -A-.
Wskazówka
Wkręcić śruby z gniazdem sześciokątnym -A- z ok. 5 gwintów w kołnierzu wału korbowego. 5. Wkręcić dwie śruby M6 x 35 mm -A- w blok cylindrów, aby poprowadzić kołnierz uszczelniający.
C- NARZĘDZIE DO MONTAŻU ŚRUB -T10134- DO KOŁNIERZA WAŁU KORBOWEGO 1. Wsunąć miseczkę montażową -C- ręcznie w kierunku strzałki, aż pierścień podtrzymujący wargę uszczelniającą -B- zostanie dociśnięty do kołnierza wału korbowego -A-.
2. Włóż kołek prowadzący do silników benzynowych (czerwony uchwyt) -F- w otwór w wale korbowym. W rezultacie koło enkodera zostaje ostatecznie ustawione w pozycji montażowej. Uwaga
Trzpienia prowadzącego do silników Diesla (czarne pokrętło) -D- nie wolno wkładać w gwintowany otwór w wale korbowym. 3. Dokręć ręcznie obie śruby z gniazdem sześciokątnym narzędzia montażowego.4. Nakręcić nakrętkę sześciokątną -E- na trzpień, aż dotknie kielicha montażowego -C-.D- WCIŚNIĘCIE KOŁA CZUJNIKA NA KOŁNIERZ WAŁU KORBOWEGO ZA POMOCĄ NARZĘDZIA MONTAŻOWEGO -T10134-1. Dokręcić nakrętkę sześciokątną narzędzia montażowego -T10134- kluczem dynamometrycznym -VAG 1331- i nasadką SW 24 -VAG 1332/11- momentem 35 Nm
Wskazówka
Po dokręceniu nakrętki sześciokątnej momentem 35 Nm między blokiem cylindrów a kołnierzem uszczelniającym powinna pozostać niewielka szczelina. E- KONTROLA POŁOŻENIA MONTAŻU KOŁA CZUJNIKA NA WALE KORBOWYM1. Odkręcić nakrętkę sześciokątną -E- do końca wrzeciona.
2. Odkręć obie śruby -A- z bloku cylindrów.3. Odkręcić trzy śruby radełkowane z kołnierza uszczelniającego.4. Usuń narzędzie montażowe -T10134-.5. Zdejmij pierścień podtrzymujący wargę.6. Koło czujnikowe przyjmuje dokładne położenie montażowe na wale korbowym, gdy odstęp -a- między kołnierzem wału korbowego -A- a kołem czujnikowym -B- wynosi 0,5 mm.
7. Przymocuj zacisk do kołnierza wału korbowego.8. Zmierzyć odległość -a- między kołnierzem wału korbowego a kołem czujnika. • Jeśli odległość -a- nie jest wystarczająca: wcisnąć głębiej koło czujnika.• Po osiągnięciu odległości -a-: wkręcić nowe śruby mocujące kołnierz uszczelniający, naprzemiennie poprzecznie momentem obrotowym 15 Nm.
9. Zamontować czujnik prędkości obrotowej silnika -028–strzałka- i dokręcić śrubę mocującą momentem 5 Nm.
10. Zamontować miskę olejową.11. Zamontować płytę pośrednią.12. Przymocuj koło zamachowe nowymi śrubami. Dokręcić śruby mocujące momentem 60 Nm, a następnie dokręcić o 1/4 obrotu. (90°). F- CZUJNIK PRZYGOTOWANIA KOŁA 1. Przymocuj narzędzie montażowe -T10134- do kołnierza wału korbowego za pomocą śrub z gniazdem sześciokątnym -A-.
2. Dokręcić ręcznie obie śruby z gniazdem sześciokątnym.3. Docisnąć ręcznie narzędzie montażowe -T10134- w kierunku kołnierza uszczelniającego.4. Wkręcić nakrętkę sześciokątną -ena trzpień, aż oprze się o kielich montażowy -C-.
5. Dokręcić nakrętkę sześciokątną narzędzia montażowego -T10134- kluczem dynamometrycznym -VAG 1331- i kluczem nasadowym SW 24 -VAG 1332/11- momentem 40 Nm6. Ponownie sprawdzić położenie montażowe koła czujnikowego na wale korbowym. • Jeżeli odległość -a- znów jest niewystarczająca: Dokręcić nakrętkę sześciokątną narzędzia montażowego -T10134- momentem 45 Nm.
7. Ponownie sprawdź położenie montażowe koła czujnika na wale korbowym.
Silnik Volkswagena Tiguana. Wał korbowy VW Tiguan
WAŁ KORBOWY
1. Dokręcić momentem 50 Nm i dokręcić o 1/4 obrotu (90°), aby zmierzyć luz promieniowy wału korbowego, dokręcić momentem 50 Nm. 2. Pokrywa pomocnicza. Nie zamieniać pokryw łożysk (zaznaczyć przy zdejmowaniu). Pokrywa wspornika 3 z rowkami na podkładki. Występy ustalające panewek łożysk w bloku cylindrów/pokrywkach podtrzymujących muszą leżeć jeden na drugim. 3. Wał korbowy (luz osiowy nowego wału korbowego: 0,07 … 0,24 mm; tolerancja graniczna: 0,26 mm). Zmierzyć luz promieniowy skalibrowanym drutem Plastigage (nowy: 0,03…0,05 mm; tolerancja graniczna: 0,13 mm). Podczas pomiaru luzu promieniowego nie należy nadmiernie dokręcać wału korbowego. Demontaż z wału korbowego i wciśnięcie łożyska igiełkowego na wał korbowy. 4. Kołnierz uszczelniający z kołem czujnika i uszczelką wargową z czujnikiem prędkości obrotowej silnika -G28- (bez ilustracji). Moment dokręcania czujnika prędkości obrotowej silnika -G28-: 5 Nm. Kołnierz uszczelniający można wymieniać tylko w komplecie z uszczelką wargową i kołem czujnika. 5. Moment dokręcania 12 Nm 6. Podkładki regulacyjne pokrywy wspornika 3. Zwrócić uwagę na prawidłowe mocowanie. 7. Panewka łożyska w bloku cylindrów. 8. Pompa olejowa napędu gwiazdki i łańcuch rozrządu. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 9. Panewka łożyska w pokrywie łożyska. Panewek łożysk, które były eksploatowane wcześniej, nie wolno wymieniać (zaznaczyć przy demontażu). 6. Podkładki regulacyjne pokrywy wspornika 3. Zwrócić uwagę na prawidłowe mocowanie. 7. Panewka łożyska w bloku cylindrów. 8. Pompa olejowa napędu gwiazdki i łańcuch rozrządu. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 9. Panewka łożyska w pokrywie łożyska. Panewek łożysk, które były eksploatowane wcześniej, nie wolno wymieniać (zaznaczyć przy demontażu). 6. Podkładki regulacyjne pokrywy wspornika 3. Zwrócić uwagę na prawidłowe mocowanie. 7. Panewka łożyska w bloku cylindrów. 8. Pompa olejowa napędu gwiazdki i łańcuch rozrządu. Powierzchnie współpracujące muszą być wolne od oleju i smaru. 9. Panewka łożyska w pokrywie łożyska. Panewek łożysk eksploatowanych wcześniej nie wolno wymieniać (zaznaczyć przy demontażu). WYMIARY WAŁU KORBOWEGO
Rozmiar szlifowania Wymiary w mm | Łożysko główne Średnica szyjki, mm | Łożysko korbowodu Średnica szyjki, mm |
Rozmiar podstawowy | -0,022 | -0,022 |
54.00 | 47,80 | |
-0,037 | -0,037 | |
I etap | -0,022 | -0,022 |
53,75 | 47,55 | |
-0,037 | -0,037 | |
II etap | — | -0,022 47,30 -0,037 |
DEMONTAŻ I WCIŚNIĘCIE ŁOŻYSKA IGLEWKOWEGO W WAŁ KORBOWY Uwaga
Tylko dla pojazdów wyposażonych w bezpośrednią skrzynię biegów (DSG). NIEZBĘDNE URZĄDZENIA SPECJALNE, URZĄDZENIA KONTROLNO-POMIAROWE I ŚRODKI POMOCNICZE• Ściągacz -T10055-.
• Adapter -T10055/3-.
• Dryf -3176-.
• Drift -VW 207 C-.
• Ściągacz np. Kukko -21/2-.WYCOFANIE1. Zdejmij adapter -T10055/3- i ściągacz -T10055- z uniwersalną opaską kablową np. Kukko -21/2–strzałka-.
MONTAŻ Uwaga
Oznaczona strona łożyska igiełkowego musi być widoczna po zamontowaniu.
1. Wcisnąć równo z narzędziem -VW 207 C- lub narzędziem do centrowania -3176-.